La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن. |
Les gouvernements africains doivent tenir compte - et promouvoir - la contribution potentielle des personnes âgées à l'activité économique et à la communauté. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Programmes d'intégration des personnes âgées à la famille | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Le chapitre II ci-après est consacré à l'accès des personnes âgées à l'emploi et au travail décent. | UN | ويركز الفرع الثاني أدناه على حصول كبار السن على العمل اللائق والعمالة. |
Condamner la discrimination fondée sur l'âge en tant que pratique contraire à l'éthique, promouvoir la participation des personnes âgées à la vie politique et sociale; | UN | النظر في التمييز على أساس السن باعتباره ممارسة غير أخلاقية، وتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمسنين في المجتمع؛ |
Dans tous les pays, l'éducation et la formation tout au long de la vie sont également des facteurs indispensables à la participation des personnes âgées à la vie active. | UN | وفي جميع البلدان يعد التعليم والتدريب طوال الحياة أيضا شرطا أساسيا لمشاركة كبار السن في العمالة. |
Le volontariat est l'une des multiples formes que revêt la contribution des personnes âgées à la société en tant que facteurs de changement. | UN | والتطوع إحدى السبل العديدة التي يساهم بها كبار السن في المجتمع، حيث يقومون بدور عوامل التغيير. |
Je voudrais également me joindre à ceux qui ont exprimé leurs sincères remerciements à l'Ambassadeur Álvarez, de la République dominicaine, qui a joué un rôle capital pour inscrire la question des personnes âgées à l'ordre du jour international. | UN | كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي. |
L'Année internationale nous a fourni l'occasion d'évaluer la contribution des personnes âgées à la société. | UN | فقد أتاحت لنا السنة الدولية لكبار السن فرصة لتقدير إسهامات كبار السن في التنمية البشرية. |
Participation des personnes âgées à la planification et à la mise en place des services | UN | مشاركة كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات |
Citant une étude suisse sur le sujet, elle a appelé à une plus grande participation des personnes âgées à l'élaboration des politiques dans ce domaine. | UN | وفي إشارة إلى دراسة سويسرية في هذا الشأن، دعت إلى زيادة مشاركة كبار السن في وضع السياسات. |
:: Le choix et la diffusion de bonnes pratiques afin de promouvoir la participation des personnes âgées à la vie de leur famille et aux affaires de la communauté; | UN | :: السعي لتطبيق الممارسات الجيدة ونشرها لتشجيع مشاركة المسنين في أسرهم وفي الأنشطة المجتمعية |
L'insuffisance de cette protection pouvait justifier la création d'une norme spécifique visant explicitement à sauvegarder le droit des personnes âgées à la sécurité sociale. | UN | وأضافت أن انعدام الحماية هذا قد يبرر وضع معيار محدد يستهدف مباشرة حماية حق المسنين في الضمان الاجتماعي. |
Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. | UN | وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا. |
En outre, des garanties constitutionnelles ont été prévues pour assurer la participation des jeunes au développement et le droit des personnes âgées à la qualité de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة. |
Il est capital d'élaborer une législation qui combatte la discrimination fondée sur l'âge et de s'employer à assurer la participation des personnes âgées à tous les niveaux de la société. | UN | وتمثل التشريعات التي تحارب التمييز على أساس العمر أكثر التدابير أهمية، بجانب الجهود الرامية إلى كفالة مشاركة كبار السن على جميع المستويات الاجتماعية. |
Le Plan de Madrid encourage les gouvernements à donner des images positives du vieillissement et souligne l'apport vital des personnes âgées à la société. | UN | وتشجع خطة مدريد الحكومات على الترويج للصور الإيجابية عن الشيخوخة والتأكيد على المساهمة الحيوية للمسنين في مجتمعاتهم. |
Il reste cependant bien des obstacles, à savoir la participation insuffisante des personnes âgées à la vie politique, économique, sociale et culturelle et la difficulté pour elles de poursuivre leur éducation ou leur formation. | UN | ولكن عوائق كثيرة لا تزال قائمة بما في ذلك المشاركة غير الكافية لكبار السن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومحدودية الفرص المتاحة لهم لمواصلة التعليم والتدريب. |
La contribution des personnes âgées à la société devrait être reconnue à sa juste valeur, particulièrement lorsque ces personnes travaillent à titre bénévole et prodiguent leurs soins à ceux qui en ont besoin. | UN | وينبغي أن تدرك المجتمعات ما يقدمه كبار السن من مساهمة قيمة في المجتمع، ولا سيما في العمل التطوعي وإسداء النصح والرعاية. |
iv) Amélioration de l'accès des personnes âgées à la sécurité sociale pour leur donner la possibilité de mener une vie respectable. | UN | `4` تنمية قدرة المسنين على الحصول على الضمان الاجتماعي وتوفير فرص لهم ليحيوا حياة شريفة. |
3. Constate que de grandes difficultés continuent de compromettre la participation des personnes âgées à la vie sociale, économique et culturelle ; | UN | 3 - تقر أيضا بأن التحديات الرئيسية التي تواجه كبار السن وتقوض مشاركتهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لا تزال قائمة؛ |
De ce fait, il est de plus en plus largement admis que les contributions des personnes âgées à la vie familiale et collective, par un emploi rémunéré ou par des activités non rémunérées sont importantes. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة. |