Les assurances ne peuvent pas refuser les demandes d'affiliation des personnes atteintes de maladies préexistantes ou d'âge avancé; | UN | ويسمح نظام الأدوية المدفوعة الثمن مقدماً باشتراك الأشخاص المصابين أصلاً بأمراض أو بأمراض الشيخوخة؛ |
En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. | UN | وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
Saluant les efforts déployés par les États pour éliminer toute forme de violence et de discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق، |
VicePrésidente de l'Association coréenne des personnes atteintes d'autisme | UN | نائبة رئيس الجمعية الكورية للأشخاص المصابين بالانطواء على الذات |
Mental Disability Rights International est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui a pour mission de faire valoir les droits des personnes atteintes d'incapacités mentales. | UN | إن المنظمة الدولية لحقوق المعوقين عقليا منظمة دولية تعنى بحقوق الإنسان ومكرسة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la situation des personnes atteintes de troubles mentaux, en particulier de celles traitées dans les cliniques psychiatriques Bernardo Etchepare et Santin Carlos Rossi. | UN | 97- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن حالة الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية، ولا سيما الذين يتلقَون العلاج في عيادتي بيرنادو إتشيباريه وسانتين كارلوس روسّي. |
Elle a cependant fait part de ses préoccupations concernant les victimes de la violence sexuelle et la discrimination à l'égard des personnes atteintes d'albinisme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ضحايا العنف الجنسي، والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق. |
Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; | UN | الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛ |
Se déclarant préoccupé par les agressions contre des personnes atteintes d'albinisme, y compris des femmes et des enfants, qui sont souvent commises en toute impunité, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاعتداءات المرتكبة ضد الأشخاص المصابين بالمهق، بمن فيهم النساء والأطفال، والتي كثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب، |
Saluant les efforts déployés par les États pour éliminer toute forme de violence et de discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق، |
Il a salué les progrès faits dans le domaine de la santé, en particulier les mesures adoptées en faveur des personnes atteintes du VIH/sida. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces incidents ont été rapportés par des organisations qui travaillent avec des personnes atteintes d'albinisme et ont parlé avec des membres de la famille. | UN | وكانت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق قد أبلغت عن هذه الحالات، وذلك من خلال الاتصال بأفراد أسرهم. |
Les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. | UN | ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق. |
Une association des personnes atteintes de la lèpre chargée d'assurer la liaison avec le Gouvernement a également été créée. | UN | كما أنشئت رابطة للأشخاص المصابين بالجذام للاتصال بالحكومة. |
Le niveau d'éducation des personnes atteintes d'une gêne fonctionnelle est inférieur à celui du reste de la population. | UN | ومستوى التعليم للأشخاص المصابين بعجز وظيفي أقل مما هو لبقية السكان. |
Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual (FEAPS) (Confédération espagnole d'organisations en faveur des personnes atteintes d'un handicap intellectuel) | UN | الائتلاف الإسباني لاتحادات المنظمات العاملة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وكالة المعونة الفاعلة |
On trouve de nombreuses similitudes entre la condition des personnes souffrant de handicaps mentaux et celle des personnes atteintes de maladies mentales. | UN | وهناك أوجه تشابه كثيرة في حالة الأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية. |
Depuis le XIXe siècle, la prise en charge des personnes atteintes de troubles mentaux passe par l'internement en établissement psychiatrique spécialisé. | UN | ومنذ القرن التاسع عشر، كانت رعاية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية تعني إيداعهم في المؤسسات المتخصصة في الأمراض النفسية. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'existence de léproseries, où des personnes atteintes de la lèpre vivent à l'écart du reste de la population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود مستوطنات للمصابين بالجذام حيث يعيشون في عزلة. |
Nous ne pouvons pas oublier que 70 % des personnes atteintes du virus du sida vivent en Afrique subsaharienne. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Plusieurs nouvelles lois ont été adoptées depuis 10 ans pour assurer l’égalité de traitement des personnes atteintes de handicaps physiques ou autres. | UN | في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها. |
Agressions et discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme | UN | الاعتداءات التي يتعرض لها الأشخاص المصابون بالمهق والتمييز ضدهم |
Le Japon continuerait de soutenir les activités de l'Ambassadeur de bonne volonté pour les droits des personnes atteintes de la lèpre. | UN | وستواصل اليابان دعم عمل سفير النوايا الحسنة المعني بالأشخاص المصابين بالجذام. |
Dans de nombreux cas, le Bureau a constaté que la tutelle permettait de prendre soin des personnes atteintes du sida. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز. |
L'accès des personnes atteintes d'une déficience auditive à toutes les informations nécessaires de la vie quotidienne a ainsi été facilité, en particulier dans le système éducatif, le système de santé et tous les autres domaines de la vie locale. | UN | وبهذه الطريقة، سهل للأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية الوصول إلى جميع معلومات الحياة اليومية اللازمة، خاصة في مجال النظام التعليمي والرعاية الصحية وجميع المجالات الحياة في المجتمع. |
528. Les groupes particulièrement vulnérables comptent des personnes atteintes de déficience mentale et intellectuelle. | UN | 528- ومن بين أشد الفئات ضعفاً الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية. |
Reconnaissant la gravité du problème, nous sommes sur le point d'établir le texte définitif d'une loi qui vise à élargir la protection des femmes, des enfants et des personnes atteintes du sida. | UN | وتسليما منا بخطورة المشكلة، فقد أصبحنا على وشك الانتهاء من سن قانون يهدف إلى توفير الحماية القصوى للمرأة والأطفال والمصابين بالإيدز. |
18. Le Comité note avec préoccupation que deux centres de détention seulement sont équipés d'une infirmerie, laquelle n'a toutefois pas la capacité de soigner des personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن اثنين فقط من مراكز الاحتجاز مجهزان بمستشفيين غير أنه لا قدرة لهذين المستشفيين على الاعتناء بأشخاص يعانون من عاهات أو أمراض عقلية. |
L'organisation s'est prononcée en faveur des droits des handicapés, qui englobent les droits des personnes atteintes de maladie mentale. | UN | وأيدت المنظمة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تضمنت حقوق الأشخاص المرضى عقليا. |