Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب |
Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب |
Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, 1949, Genève | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949، جنيف |
CONVENTION DE GENÈVE RELATIVE À LA PROTECTION des personnes civiles en temps de guerre | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب |
À cet égard, il convient de rappeler que le fait de tuer ou de blesser délibérément des personnes est considéré comme une infraction grave au sens de l'article 147 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وهنا، يجب التذكير بأن قتل الأشخاص وإصابتهم عمدا يعتبــران انتهاكا جسيما كما هو محدد في المادة 147 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
La Convention de Genève (IV) relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (1949), ratifiée le 16 septembre 1963; | UN | اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949، وقد صُدق عليها في 16 أيلول/سبتمبر 1963؛ |
L'Irlande a demandé au Gouvernement ce qu'il faisait pour s'assurer que ses politiques ne constituaient pas des peines collectives interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واستفسرت آيرلندا عما تقوم به الحكومة لتضمن أن سياساتها لا تشكل نوعاً من العقاب الجماعي الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
Ils constituent en outre des violations graves du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. | UN | وتشكل أيضاً انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949. |
Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب 26 تموز/يوليه 1956 |
La prise d'ordonnances de détention administrative à l'encontre de détenus qui représentent un danger pour la sécurité publique est reconnue par le droit international et est pleinement conforme à l'article 78 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وإصدار أوامر بالحبس الإداري ضد المعتقلين الذين يشكلون خطراً على الأمن العام في الضفة الغربية في هذه الحالات، هو أمر معترف به في القانون الدولي ويتطابق تماماً مع المادة 78 من اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève, 1949) | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب ( ' اتفاقية جنيف الرابعة`) لعام 1949 |
Quelque 726 Gazaouis étaient toujours détenus en Israël, en violation de l'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). | UN | وهو ما يخالف المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |
Réaffirmant également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
17. Israël, puissance occupante, foule systématiquement aux pieds les droits fondamentaux du peuple palestinien, au mépris le plus total des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | 17 - وتنتهك إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بصورة منهجية حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني تجاهلا منها بصورة كاملة لالتزاماتها بموجب اتفاقات جنيف المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
La communauté internationale ne peut rester sans rien faire alors que des femmes, des enfants et des hommes sans défense continuent d'être tués, blessés et mutilés et que des vies continuent d'être détruites du fait qu'Israël poursuit ses violations graves et flagrantes du droit international, et notamment de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت يتواصل فيه قتل النساء والأطفال والرجال العزل، وإصابتهم، وتشويههم، وتدمر فيه سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
51. Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (IV) | UN | 51- اتفاقية جنيف (الرابعة) بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب |
Réaffirmant qu'Israël, puissance occupante, est tenu de respecter scrupuleusement ses obligations et responsabilités juridiques découlant de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | وإذ يعيد تأكيد أنه من واجب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التقيد تقيدا صارما بالالتزامات والمسؤوليات القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Israël devrait respecter la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تحترم اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
La commission d'évaluation a donc jugé utile d'examiner les dispositions de ces conventions qui concernent le traitement des prisonniers de guerre et la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولذا وجد الفريق أن من المفيد دراسة اﻷحكام ذات الصلة من هاتين الاتفاقيتين فيما يتعلق بمعاملة أسرى الحرب وحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة غير قانوني ويشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
Protection des droits fondamentaux des personnes civiles en temps de guerre: projet de résolution | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة: مشروع قرار |
L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. | UN | فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Toutes ces pratiques constituent des violations manifestes et flagrantes des dispositions de la IVe Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | إن جميع هذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا وصريحا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |