"des personnes décédées" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المتوفين
        
    • من المتوفين
        
    • الموتى
        
    • الأشخاص الذين توفوا
        
    • المتوفى يحصل
        
    L'Équipe recommande que le Comité inclue dans son examen des noms des personnes décédées une mise à jour des entités signalées comme ayant cessé d'exister. UN ويوصي الفريق بأن تدرج اللجنة في استعراضها الأشخاص المتوفين استعراضاً للكيانات المبلغ عن عدم وجودها.
    En 2001, en Fédération de Bosnie-Herzégovine, l'âge moyen des personnes décédées était de 67,1 ans, soit 69,9 ans pour les femmes et 64,6 ans pour les hommes. UN وفي اتحاد البوسنة والهرسك، في عام 2001، بلغ متوسط عمر الأشخاص المتوفين 67.1 سنة، منه 69.5 سنة للمرأة و 64.6 سنة للرجل.
    iii) Restituer les dépouilles des personnes décédées aux familles ou aux parents afin qu'ils puissent organiser des funérailles conformes à leur religion ou à leur croyance; UN `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛
    Les noms des personnes décédées ou blessées figurent dans l'annexe du rapport. UN وتضمن مرفق التقرير أسماء الضحايا من المتوفين أو المصابين.
    Des documents photographiques donnent à penser que certaines des personnes décédées ont d'abord été cruellement torturées ou subi des violences sexuelles; d'autres semblent avoir été brûlées vives. UN وتشير اﻷدلة الفوتوغرافية إلى أن عددا من المتوفين قد تعرضوا أولا ﻷشكال من التعذيب الشديد والاعتداء الجنسي؛ كما أن آخرين، على ما بدا، قد حُرقوا أحياء.
    La Force a continué d'aider à assurer les évacuations médicales du nord au sud et le transport des dépouilles des personnes décédées. UN وواصلت القوة تقديم المساعدة في عمليات الإجلاء الطبي من الشمال إلى الجنوب ونقل رفاة الموتى.
    Aucune indemnité n'avait été accordée pour les souffrances des personnes décédées. UN ولم يُمنح أي تعويض عن آلام ومعاناة الأشخاص الذين توفوا.
    212. Le Comité a estimé que les principes actuariels énoncés ci—après devraient s'appliquer au cas des personnes décédées qui avaient un revenu avant le 2 août 1990 : UN ٢١٢ - اعتبر الفريق أن المبادئ الاكتوارية التالية واجبة التطبيق في الحالات التي كان المتوفى يحصل فيها على دخل قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١:
    La question des personnes décédées dont les noms figurent encore sur la Liste jette le doute sur sa crédibilité. UN 37 - وما زالت مسألة الأشخاص المتوفين المدرجة أسماؤهم في القائمة تثير تساؤلات بشأن مصداقيتها.
    Au cours de cette opération, le Comité a également examiné la question des personnes décédées et des entités qui avaient cessé d'exister. UN 8 - وفي أثناء الاستعراض، تناولت اللجنة أيضا مسألة الأشخاص المتوفين والكيانات التي لم يعد لها وجود.
    Radiation des personnes décédées : Le Comité pense avoir donné dans sa note verbale du 25 avril 2006 suffisamment d'indications sur les éléments dont il avait besoin pour envisager de radier de la Liste le nom d'une personne décédée. UN 9 - رفع أسماء الأشخاص المتوفين من القائمة. ترى اللجنة أن المذكرة الشفوية المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2006() توفر توجيهات كافية لما هو مطلوب لكي تنظر اللجنة في رفع اسم شخص من القائمة بسبب وفاته.
    De plus, à l'aide des noms et des éléments d'identification des requérants de la catégorie " C " considérés comme " portés disparus ou détenus " dans la base de données électronique, le secrétariat a procédé à des recoupements avec les noms et les éléments d'identification des personnes décédées. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت الأمانة أسماء أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " وبيانات التعرف على هويتهم باعتبارهم في وضع " المفقودين والمحتجزين " في قاعدة البيانات الإلكترونية، في قيامها بعمليات مقارنة بين هذه الأسماء وبيانات التعرف على الأشخاص المتوفين.
    De plus, à l'aide des noms et des éléments d'identification des requérants de la catégorie " C " considérés comme " portés disparus ou détenus " dans la base de données électronique, le secrétariat a procédé à des recoupements avec les noms et les éléments d'identification des personnes décédées. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت الأمانة أسماء أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " وبيانات التعرف على هويتهم باعتبارهم في وضع " المفقودين والمحتجزين " في قاعدة البيانات الإلكترونية، في قيامها بعمليات مقارنة بين هذه الأسماء وبيانات التعرف على الأشخاص المتوفين.
    Reconnaissant l'importance de la question des personnes décédées dont le nom figurait sur la Liste, le Comité a décidé d'entreprendre un examen des personnes décédées dans le cadre de la révision entreprise en application du paragraphe 25 de la résolution 1822 (2008). UN وقررت اللجنة، تسليما منها بأهمية معالجة مسألة الأشخاص المتوفين المدرجين في القائمة، إجراء استعراض للأشخاص المتوفين في إطار الاستعراض الجاري عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008).
    Les femmes sont elles aussi de plus en plus touchées : en 1997, 46 % des personnes décédées du SIDA étaient des femmes. UN كذلك أصبح عدد النساء المصابات بهذا المرض يتزايد: ففي عام ٧٩٩١ كانت النساء تشكل نسبة ٦٤ في المائة من المتوفين بمرض اﻹيدز.
    En outre, 82 % des personnes décédées et 76 % des personnes blessées avaient moins de 40 ans, et 95 % des victimes étaient des hommes. UN وفضلاً عن ذلك، تبين لها أن 82 في المائة من المتوفين و76 في المائة من الذين تعرضوا لإصابات كانوا دون سن ال40، وكانت نسبة 95 في المائة من جميع الضحايا ذكوراً.
    Le Gouvernement éthiopien prétend que ces Érythréens sont morts de maladie, " deux étant décédés le même jour, le 7 octobre, et le troisième, le 13 octobre " , mais a attendu pendant un mois avant de présenter au CICR des photocopies des certificats de décès correspondant aux avis pour deux des personnes décédées. UN وتزعم الحكومة اﻹثيوبية أن اﻹريتريين توفوا بسبب المرض، " اثنان توفيا في نفس اليوم في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، والثالث في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر " ، ولكنها انتظرت شهرا واحدا ﻹعطاء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية نسخا مصورة عن شهادتي الوفاة لمطابقتهما مع اﻹخطار المتعلق باثنين من المتوفين.
    Les restes des personnes décédées devraient être rendus à leur famille ou à leurs parents pour que ceuxci puissent les enterrer dignement conformément à leur religion et à leurs croyances. UN وينبغي أيضاً تسليم رفات الموتى إلى الأسر أو الأقارب حتى يتسنى لهم توديع موتاهم حسب أديانهم ومعتقداتهم.
    C'est vrai, c'est un entrepreneur de pompes funèbres, il sait seulement travailler sur des personnes décédées. Open Subtitles صحيح، إنه حانوتي. يعلم فقط كيف يعمل على الموتى.
    Il convient de noter cependant que l'amendement no 6 de 1997 ne s'applique qu'à la succession des personnes décédées après le 1er novembre 1997. UN ويجدر بالملاحظة، مع ذلك، أن التعديل رقم 6 لعام 1997 لا ينطبق سوى على تركات الأشخاص الذين توفوا بعد 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    4.4 La famille de M. Sedhai a reçu 100 000 roupies dans le cadre de l'engagement pris par le Gouvernement d'offrir une aide pécuniaire à titre d'indemnisation provisoire aux familles des personnes décédées ou disparues durant le conflit armé. UN 4-4 وقد تلقت أسرة السيد سيدهاي 000 100 روبية() قدمت بموجب سياسة والتزام الحكومة بتقديم مساعدة نقدية كإعانة مؤقتة لأسر الأشخاص الذين توفوا أو اختفوا خلال النزاع المسلح.
    212. Le Comité a estimé que les principes actuariels énoncés ci—après devraient s'appliquer au cas des personnes décédées qui avaient un revenu avant le 2 août 1990 : UN ٢١٢- اعتبر الفريق أن المبادئ الاكتوارية التالية واجبة التطبيق في الحالات التي كان المتوفى يحصل فيها على دخل قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus