"des personnes déplacées à l" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • المشردين داخليا إلى
        
    • للمشردين داخليا
        
    • اﻷشخاص النازحين داخليا
        
    • المشردين إلى
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • بعض المشردين داخليا
        
    • اﻷشخاص المشردين في
        
    • باﻷشخاص المشردين داخليا
        
    des personnes déplacées à l'intérieur du pays se sont plaintes auprès du Rapporteur spécial du peu d'efficacité de ce ministère. UN وقد استمع المقرر الخاص الى شكاوى بعض اﻷشخاص المشردين داخليا حول فعالية هذه الوزارة.
    M. F. Deng Représentant du Secrétaire général, chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN السيد ف. بنغ ممثل اﻷمين العام بشان اﻷشخاص المشردين داخليا السيد ر.
    Le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leurs foyers serait grandement accéléré et facilité dès lors que la situation dans le pays se serait stabilisée. UN وستصبح عودة المشردين داخليا إلى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد.
    En Angola, plus de 500 000 personnes ont été déracinées à la suite du déclenchement d'un conflit au début de 1999, portant à 1 600 000 le nombre des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وفي أنغولا جرى اجتثاث حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ من السكان، لدى اندلاع القتال في مطلع عام ٩٩٩١، مما رفع إجمالي عدد السكان المشردين داخليا إلى ٠٠٠ ٠٠٦ ١ نسمة.
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛
    Nous saluons à cet égard la création au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires d'un groupe chargé des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, dont nous espérons qu'il commencera rapidement à combler ces lacunes. UN ونرحب بإنشاء وحدة للمشردين داخليا في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ونرجو أن تبدأ معالجة هذه الفجوات على الفور.
    Il a également souligné que les activités en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire ne devaient pas saper l'institution de l'asile, y compris le droit à demander l'asile et d'en bénéficier dans d'autres pays loin de la persécution. UN كما أكدت اللجنة التنفيذية أن اﻷنشطة المضطلع بها لصالح اﻷشخاص النازحين داخليا يجب ألا تقوض مؤسسة اللجوء، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والتمتع باللجوء في بلدان أخرى.
    Le Conseil souligne que le développement de l'appareil judiciaire rwandais demeure un facteur important pour la création de conditions de sécurité et d'ordre public propices au retour dans leurs foyers des réfugiés à l'étranger et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم.
    Le Haut Commissariat compte recevoir un appui pour suivre cet enregistrement de même que l'enregistrement des personnes déplacées à l'intérieur du territoire du Kosovo. UN وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو.
    Un des éléments les plus tragiques du problème de Chypre est celui des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأضاف أن مـن أسـوأ ملامح مشكلة قبرص مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    De plus, à chaque fois qu'elle en avait besoin, l'armée du Myanmar aurait utilisé comme porteurs de matériel militaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays rassemblées dans un camp créé par l'armée du Myanmar à Loi Hsa Htoong, près de la frontière thaïlandaise. UN وعلاوة على ذلك، يدعى أن جيش ميانمار يقوم بصفة منتظمة بأخذ اﻷشخاص المشردين داخليا من أحد المخيمات التي أنشأها جيش ميانمار في لوي هسا هتونغ قرب الحدود مع تايلند ﻷغراض حمل العتاد العسكري حسب الاقتضاء.
    Nous préconisons une coopération plus étroite entre les organisations compétentes de l'ONU, le Comité international de la Croix-Rouge, les organisations non gouvernementales et les États pour assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وننادي بالتعاون الوثيق بين منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والدول، لكفالة حماية اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Pour résoudre le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, il faut - et c'est le facteur décisif - trouver une solution politique négociée au conflit interne. Cela demande du temps et de la patience. UN غير أن العنصر الحاسم في حل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا هو إيجاد حل سياسي للصراع الداخلي عن طريق التفاوض، وهي عملية تحتاج إلى وقت وصبر.
    28. Le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leur zone d'origine s'est poursuivi de façon aussi bien spontanée qu'organisée. UN ٢٨ - استمرت عودة اﻷشخاص المشردين داخليا التلقائية والمنظمة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    35. Affirme l'importance du retour librement consenti, en toute sécurité et en bon ordre, et de la réintégration durable des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN 35 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة ومنتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛
    :: Le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN :: عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Dans un contexte plus général, la mission a suggéré au Gouvernement transitoire d'entamer des préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés burundais et du retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبشكل أعم، اقترحت البعثة على الحكومة الانتقالية الشروع في التحضير لإعادة اللاجئين البورونديين إلى الوطن وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Tous ses efforts ont pour ultime objectif d'assurer une plus grande protection et un meilleur respect des droits fondamentaux des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN والهدف النهائي لجميع جهوده هو تعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛
    26. Dans ce contexte, la question liée à la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire a déjà fait l'objet de l'examen attentif du Comité exécutif, y compris en 1994. UN ٦٢- ومن بين المجالات ذات الصلة التي دأبت اللجنة التنفيذية على ايلائها انتباها مكثفا، بما في ذلك في عام ١٩٩٤، ما يتصل بحماية اﻷشخاص النازحين داخليا.
    La nomination de gouverneurs militaires dans cette partie instable du pays a également contribué à rétablir une certaine sécurité, ce qui a eu pour effet d'amener des personnes déplacées à l'intérieur du pays à regagner leurs villages. UN كما أن تعيين حكام عسكريين في هذا الجزء المضطرب من البلد ساهم أيضا في استتباب قدر من الأمن، مما أسفر عن عودة بعض المشردين داخليا إلى قراهم.
    Cette contribution a été affectée, par l'intermédiaire de diverses organisations non gouvernementales, à des projets en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi qu'à un hôpital de Luanda . UN وجرى تخصيص المساهمة عن طريق منظمات غير حكومية مختلفة لمشاريع موجهة الى اﻷشخاص المشردين في الداخل والى مستشفى في لواندا.
    — M. Francis Deng, Représentant du Secrétaire général de l'ONU chargé des questions des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN - الدكتور فرنسيس دنغ، ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعني باﻷشخاص المشردين داخليا: المعايير اﻹنسانية الدنيا واﻷشخاص المشردين داخليا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus