"des personnes déplacées au" - Traduction Français en Arabe

    • المشردين داخليا في
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • الأشخاص المشردين في
        
    • للأشخاص المشردين في
        
    • المشرّدين داخلياً في
        
    • الوحدة المعنية بالتشرد الداخلي في
        
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au retour des personnes déplacées au Libéria UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    Le Gouvernement devrait s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise actuelle des personnes déplacées au Darfour. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) par exemple en est venue peu à peu à s'intéresser davantage au sort des personnes déplacées au Tadjikistan, en Bosnie-Herzégovine et dans la région du Caucase. UN فمثلاً أصبحت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ أكثر ارتباطا تدريجيا بمحنة المشردين داخلياً في تاجيكستان والبوسنة والهرسك ومنطقة القوقاز.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    Le HCR a réagi aux besoins humanitaires immédiats des personnes déplacées au Timor oriental et des réfugiés vivant dans les camps du Timor occidental en leur offrant des secours d'urgence, des moyens de transport et de l'essence. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    17 Le nombre des personnes déplacées au Kirghizistan comprend 160 500 personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN (15) يشمل عدد المشرّدين داخلياً في قيرغيزستان 500 160 شخص يعيشون أوضاعاً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède sur l'appui au retour des personnes déplacées au Libéria UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    Ce fonds a été créé pour fournir une aide à la communauté, notamment par la construction de deux villages de 100 maisons chacun pour faciliter le rapatriement des personnes déplacées au Rwanda. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأهيل المجتمع المحلي بما في ذلك بناء قريتين تحتوي كل منهما على ١٠٠ منزل للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا في رواندا.
    :: Évaluer la situation des réfugiés en provenance du Soudan et de la République centrafricaine, ainsi que celle des personnes déplacées au Tchad. UN تشـاد تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد.
    :: Évaluer la situation des réfugiés en provenance du Soudan et de la République centrafricaine, ainsi que celle des personnes déplacées au Tchad. UN تشـاد تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد.
    Plus de 80 % des personnes déplacées au sud du Tadjikistan sont rentrées chez elles et ont besoin d'une aide d'urgence et d'une assistance à la réintégration. UN وقد عاد ما يزيد عن ٠٨ في المائة من المشردين داخليا في جنوبي طاجيكستان الى مواطن نشأتهم وطلبوا مساعدات طوارئ واعادة اندماج.
    12. La violence incessante a entraîné une augmentation spectaculaire des personnes déplacées au Kosovo et au Monténégro depuis la présentation de mon dernier rapport. UN ١٢ - وقد أدى العنف الذي لا هوادة فيه إلى زيادة هائلة في أعداد المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود منذ تقريري اﻷخير.
    La sécurité et la sûreté des personnes déplacées au Darfour continuent à susciter de vives préoccupations. UN 41- ولا تزال مسألة أمن وسلامة الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور مصدر قلق عميق.
    À la date du 17 décembre, le nombre des personnes déplacées au Katanga s'élevait à plus de 580 000. UN وفي 17 كانون الأول/ ديسمبر، كان عدد المشردين داخلياً في كاتانغا يفوق 000 580 شخص.
    2 réunions organisées à El Fasher avec des personnes déplacées du camp d'Abushouk sur la participation des personnes déplacées au processus de paix au Darfour et sur les questions concernant les dirigeants des personnes déplacées UN عُقد اجتماعان في الفاشر مع المشردين داخلياً من مخيم أبو شوك بشأن المسائل المتعلقة بالقيادة ومشاركة المشردين داخلياً في عملية السلام في دارفور
    13. On trouvera ci-après un état récapitulatif des personnes déplacées au Tadjikistan, des réfugiés tadjiks et afghans dans les républiques d'Asie centrale, et des personnes rapatriées d'Afghanistan. UN ٣١- ويرد أدناه توزيع اﻷشخاص المشردين داخلياً في طاجيكستان، واللاجئين الطاجيك واﻷفغان في جمهوريات آسيا الوسطى، والعائدين من أفغانستان.
    La nouvelle Loi sur l'asile a défini une procédure de réexamen du statut des personnes déplacées au Monténégro et une politique responsable, non discriminatoire a été adoptée pour assurer à ces personnes les mêmes droits qu'aux citoyens monténégrins. UN وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين.
    Faute de sécurité et d'au moins un début de véritable réconciliation, la plupart des personnes déplacées au Darfour et au Tchad ne pourront pas réaliser leur désir le plus cher, retourner chez eux en paix. UN 66 - وبدون الأمن وبدون الشروع على الأقل في عملية مجدية للمصالحة، لن يتمكن معظم الأشخاص المشردين في دارفور وتشاد من تلبية رغبتهم القصوى وهي: العودة إلى منازلهم بسلام.
    L'inspecteur a discuté avec des fonctionnaires du DOMP et du DAM au siège de ses constatations au Soudan, où des contingents de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et de la Mission des Nations Unies au Soudan avaient offert des vivres, de l'eau, des abris, des soins médicaux et une protection à des personnes déplacées au Darfour-Sud. UN وقد ناقش المفتش الاستنتاجات التي توصل إليها في السودان، حيث قدمت وحدات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في السودان الطعام والمياه والمأوى والرعاية الطبية والدعم الأمني للأشخاص المشردين في جنوب دارفور، بالاشتراك مع موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالمقر.
    16 Le nombre des personnes déplacées au Kirghizistan comprend 168 600 personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN (16) يشمل عدد المشرّدين داخلياً في قيرغيزستان 600 168 شخص يعيشون أوضاعاً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    k) Prendre note de la création du Groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et prier les États Membres de lui fournir les ressources financières nécessaires pour entreprendre ses activités; UN (ك) التنويه بإنشاء الوحدة المعنية بالتشرد الداخلي في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وحث الدول الأعضاء على تزويدها بالدعم المالي اللازم لتمكينها من تنفيذ أنشطتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus