"des personnes détenues à" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين في
        
    Il étudie de même la situation des personnes détenues à Guantánamo. UN ويستعرض أيضا، بنفس الطريقة، حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    Des membres de l'équipe d'évaluation avaient également eu des consultations avec des représentants de la société civile et interrogé des personnes détenues à la prison centrale de Mogadishu. UN كما تشاور أعضاء فريق التقييم مع ممثلين للمجتمع المدني وأجروا مقابلات مع السجناء المحتجزين في سجن مقديشو المركزي.
    Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des Marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. UN وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم.
    Situation des personnes détenues à Guantánamo Bay UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو
    26. Bien entendu, cela ne signifie pas qu'aucune des personnes détenues à Guantánamo n'aurait dû être arrêtée. UN 26- ولا يعني ذلك بالطبع أنه ما كان ينبغي حرمان أي من الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو من حريتهم.
    En ce qui concerne le transfèrement des personnes détenues à Guantánamo dans leur pays d'origine, le Rapporteur spécial exhorte les États concernés à respecter les droits de ceux qui jusqu'à présent en ont été privés. UN وفيما يتعلق بنقل المحتجزين في خليج غوانتانامو إلى بلدانهم الأصلية، يحث المقرر الخاص الدول المعنية على احترام الحقوق التي حرم منها هؤلاء حتى الآن.
    19. Les graves distorsions engendrées par l'application de l'ordre militaire susmentionné se vérifient s'agissant des personnes détenues à la base navale Camp Delta des ÉtatsUnis à Guantanamo. UN 19- إن تطبيق الأمر العسكري السالف الذكر قد أسفر عن حدوث تجاوزات خطيرة في قضية المحتجزين في القاعدة العسكرية كامب دلتا التابعة للولايات المتحدة في غوانتانامو.
    Situation des personnes détenues à Guantánamo Bay 56 − 59 33 UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو 56-59 32
    Situation des personnes détenues à Guantánamo Bay UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو
    Après avoir examiné les dossiers des personnes détenues à la prison de Juneid à Naplouse, le Service de sécurité préventive en a remis 19 en liberté et six autres ont été renvoyées devant les tribunaux civils de Naplouse. UN وبعد استعراض ملفات الأشخاص المحتجزين في سجن جنيد بنابلس، أطلق جهاز الأمن الوقائي سراح 19 محتجزاً وأحيل ستة محتجزين إلى محاكم مدنية في نابلس.
    Ceci dit, il ne faut pas oublier que le nombre des personnes détenues à titre provisoire n'atteint pas la moitié du nombre total des personnes soumises à une enquête; la proportion, qui était de 44 % en 1985, a été ramenée à 34 % en 1994. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغرب عن البال أن عدد اﻷشخاص المحتجزين في الحبس قبل فترة المحاكمة، هو أقل من نصف مجموع عدد اﻷشخاص محل التحقيق. فقد انخفضت النسبة من ٤٤ في المائة في عام ٥٨٩١ إلى ٤٣ في المائة في عام ٤٩٩١.
    L'absence de progrès sur d'autres questions importantes concernant les droits de l'homme, y compris le statut des personnes détenues à la suite des attaques du Mouvement justice et égalité, le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme et l'absence d'accès aux prisons dans le Nord-Soudan, a également suscité des préoccupations. UN وأُثيرت أيضا شواغل إزاء عدم إحراز تقدم بشأن مسائل أخرى هامة تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حالة الأشخاص المحتجزين في أعقاب الهجمات التي شنتها حركة العدل والمساواة، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، وعدم التمكن من الوصول إلى السجون في شمال السودان.
    Lorsque la délégation s'est ensuite entretenue en privé avec des personnes détenues à Dantokpa, des cas de mauvais traitements graves lui ont été rapportés; la délégation a été en mesure d'obtenir des rapports médicaux concordant fortement avec ces allégations et a trouvé des armes qui correspondaient de manière frappante aux lésions observées. UN وعندما تحدث الوفد بعد ذلك على انفراد مع الأشخاص المحتجزين في دانتوكبا، جرى إبلاغه بحالات إساءة معاملة خطيرة؛ وتمكن الوفد من توثيق أدلة طبية شديدة الاتساق مع تلك الادعاءات ووجد أسلحة متوافقة بشكل بالغ الوضوح مع الإصابات التي لوحظت.
    Le présent rapport comporte également les principales conclusions et recommandations issues de l'étude menée avec d'autres experts des Nations Unies sur la situation des personnes détenues à Guantánamo, l'analyse des conséquences de cette situation et l'évaluation de son évolution récente. UN ويبرز التقرير أيضا الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها الدراسة التي أجريت بالتعاون مع خبراء آخرين من الأمم المتحدة عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو، ويحلل الآثار المترتبة عليها، ويقيم آخر التطورات.
    39. Le respect de telles demandes est particulièrement urgent s'agissant des personnes détenues à Guantanamo, en Iraq et en Afghanistan dont la situation est évoquée cidessus. UN 39- ومن الملحّ للغاية مراعاة هذه الطلبات، حيث إن المحتجزين في غوانتانامو والعراق وأفغانستان تسري عليهم الحالة المشروحة أعلاه.
    La première de ces situations est décrite dans le rapport sur la situation des personnes détenues à Guantánamo Bay. UN ويعدُّ التقرير الذي يتناول حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو مثالاً على الحالة الأولى().
    2. Les cinq titulaires de mandat suivent depuis janvier 2002 la situation des personnes détenues à la base navale américaine de Guantánamo Bay. UN 2- ويعكف المكلفون بالخمس ولايات، منذ كانون الثاني/يناير 2002، على متابعة حالة المحتجزين في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو.
    En revanche, ils n'acceptaient pas l'interdiction de s'entretenir en privé avec les détenus, qui était contraire aux garanties et facilités devant être accordées lors de missions d'établissement des faits effectuées au titre de procédures spéciales et nuisait à une évaluation objective et juste de la situation des personnes détenues à Guantánamo. UN بيد أنهم لم يوافقوا على استبعاد إجراء مقابلات شخصية مع المحتجزين لأن ذلك يتعارض مع اختصاصات مهام تقصي الحقائق المضطلع بها في إطار الإجراءات الخاصة ويقوّض هدف التقييم الموضوعي والمنصف لحالة المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus