"des personnes de moins de" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأشخاص دون سن
        
    • أشخاص دون سن
        
    • أشخاص تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال دون سن
        
    • للأشخاص دون سن
        
    • من تقل أعمارهم عن
        
    • للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • أي شخص يقل عمره عن
        
    • من هم دون سن
        
    • الأشخاص أقل من
        
    • أشخاص لم يبلغوا
        
    • لأشخاص دون سن
        
    Les renseignements concernant l'application continue de la peine de mort à des personnes de moins de 18 ans sont particulièrement inquiétants. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    En 1996, l'article 22 a été modifié à nouveau pour réglementer la peine de mort prononcée contre des personnes de moins de 18 ans et des femmes. UN وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء.
    Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. UN ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    Rapports sexuels et autres actes sexuels avec des personnes de moins de 16 ans UN العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر
    En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. UN وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم.
    Préciser s'il existe une disposition légale qui érige en infraction l'enrôlement obligatoire des personnes de moins de 18 ans ou le fait de les impliquer dans des hostilités UN السؤال الأول: الرجاء الإشارة إلى وجود أي أحكام قانونية تجرم التجنيد الإجباري للأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في العمليات العسكرية.
    d) De prendre sans tarder des mesures pour améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et les rendre parfaitement conformes aux normes internationales; UN (د) أن تتخذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    La Convention définit les enfants comme l'ensemble des personnes de moins de 18 ans. UN وتعرف الاتفاقية الأطفال بكونهم جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Le Code pénal, sous tutelle du Ministère de la justice, a criminalisé la possession de pornographie impliquant des enfants ainsi que la distribution de matériel pornographique à des personnes de moins de 16 ans. UN وأضافت أن القانون الجنائي الذي تطبقه وزارة العدل يجرم حيازة المواد الإباحية التي يستغل فيها الأطفال ويجرم توزيعها على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة.
    Nombre des personnes de moins de 18 ans gardées à vue par la police ou détenues dans un centre de détention provisoire dans l'attente de leur procès UN عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة
    La principale cause de décès des personnes de moins de 14 ans est l'infection, essentiellement les affections respiratoires. UN وكان السبب الرئيسي لوفاة الأشخاص دون سن 14 هو الالتهابات، وبصورة رئيسية التهابات الجهاز التنفسي.
    Plus de la moitié des personnes de moins de 25 ans est sans emploi. UN وأكثر من نصف الأشخاص دون سن الـ 25 بدون عمل.
    Toutes les affaires concernant des personnes de moins de 16 ans relèvent d'un tribunal spécial, sauf quelques affaires très graves, telles que les affaires de meurtre ou de tentative de meurtre ou d'homicide. UN وتنظر المحكمة الخاصة في جميع القضايا التي تمس الأشخاص دون سن 16 سنة باستثناء بعض القضايا بالغة الخطورة كالقضايا التي يكون وجه الاتهام فيها القتل العمد أو محاولة القتل أو القتل الخطأ.
    Si des personnes de moins de 18 ans doivent être affectées à des tâches consistant notamment à soulever et déplacer des objets lourds, l'employeur doit fournir des machines ainsi que des dispositifs automatisés pour transporter les charges. UN وإذا تم توظيف أشخاص دون سن ال18 عاماً في أعمال تتطلب رفع أشياء ثقيلة أو نقلها، فينبغي أن يوفر صاحب العمل الآليات والمعدات المؤتمتة أو غيرها من الوسائل لحمل هذه الأحمال.
    La loi sur le travail interdit également de faire travailler des personnes de moins de 18 ans la nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires et de les occuper les jours fériés. UN كذلك يحظر قانون العمل استخدام أشخاص دون سن 18 سنة في العمل الليلي أو العمل في الوقت الإضافي أو أثناء العطلات الرسمية.
    Enfin, la peine capitale est interdite tant par le droit international humanitaire que le droit international des droits de l'homme pour des actes délictueux commis par des personnes de moins de 18 ans. UN وذكر، أخيرا، أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    De telles données devraient en particulier être recueillies au sujet des personnes de moins de 18 ans qui fréquentent des écoles militaires et des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants qui relèvent de la juridiction de l'État partie et qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. UN ويتعين بشكل خاص جمع مثل هذه البيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المدارس والمعاهد العسكرية، فضلاً عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين ربما يكونون قد شاركوا في أعمال عدائية مسلحة في دول أخرى.
    300. Le Comité est préoccupé par les informations nombreuses et répétées faisant état de mauvais traitements infligés à des personnes de moins de 18 ans par les miliciens, notamment d'intimidation psychologique, de châtiments corporels, de tortures et d'enlèvements. UN 300- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد التقارير التي ترد باستمرار عن معاملة أفراد الميليشيا السيئة للأشخاص دون سن 18 عاما، بما في ذلك ترهيبهم نفسيا، ومعاقبتهم جسديا، وتعذيبهم واختطافهم.
    b) De prendre sans tarder des mesures pour améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et les rendre conformes aux normes internationales; UN (ب) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    Cette façon de procéder pouvait faciliter l'éducation à distance, s'agissant en particulier des personnes de moins de 20 ans. UN وقد يؤدي ذلك إلى تسهيل التعلم عن بعد، لا سيما للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étendre et de renforcer les mesures autres que la privation de liberté pour remplacer la détention avant jugement et l'emprisonnement des personnes de moins de 18 ans. UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    16. Exhorte les États à faire en sorte que, dans leur législation et leurs pratiques, ni la peine capitale ni la prison à perpétuité sans possibilité de libération ne puissent être imposées pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans ; UN 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    Incompétence à l'égard des personnes de moins de 18 ans UN لا اختصاص للمحكمة على الأشخاص أقل من 18 عاما
    Pendant les neuf premiers mois de 1999, l'inspection a effectué 1 976 visites et découvert 315 emplois assurés par des personnes de moins de 18 ans. UN وقد قامت هيئة التفتيش، خلال التسعة شهور الأولى من عام 1999، بزيارات بلغ عددها 976 1 زيارة، واكتشفت خلالها 315 عملا يمارسه أشخاص لم يبلغوا بعد 18 عاماً.
    Soixante-quatorze pour cent des nouveaux cas touchent, chez nous, la tranche d'âge des 20-49 ans, 3 % frappant des personnes de moins de 15 ans. UN وتحدث نسبة أربعة وسبعين في المائة من الحالات الجديدة بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 49 عاما، بينما تحدث نسبة 3 في المائة لأشخاص دون سن 15 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus