"des personnes entre" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص بين
        
    • باﻷشخاص بين
        
    • الناس بين
        
    Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    Des difficultés pouvaient également apparaître en raison des restrictions imposées à la circulation des personnes entre différents pays en vertu de règlements phytosanitaires. UN ويمكن أن تنجم صعوبات أيضا فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حركة الأشخاص بين البلدان بموجب لوائح تتعلق بالصحة النباتية.
    Il prévoyait l'ouverture du point de passage de Rafah à la circulation des personnes entre la bande de Gaza et l'Égypte sous le contrôle de l'Union européenne. UN وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour détecter et prévenir le trafic [des femmes et des enfants] [des personnes] entre son territoire et celui de tout autre État Partie en renforçant les contrôles aux frontières, notamment en contrôlant les personnes, en vérifiant les documents de voyage ou d’identité et, au besoin, en inspectant et en saisissant des véhicules et navires. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لكشف ومنع الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ بين اقليمها واقليم أي دولة طرف أخرى ، بتدعيم الضوابط الحدودية بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية ، وكذلك بتفتيش السيارات والسفن وضبط محتوياتها ، حيثما اقتضى اﻷمر .
    Accord européen sur le régime de la circulation des personnes entre les pays membres du Conseil de l'Europe UN الاتفاق الأوروبي المتعلق باللوائح المنظمة لتنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا
    8. Les premières restrictions à la libre circulation des personnes entre Gaza et la Cisjordanie furent été imposées en septembre 2000 au début de la seconde intifada. UN 8 - وبدأت القيود المفروضة على تنقل الأشخاص بين غزة والضفة الغربية في أيلول/سبتمبر 2000، مع بدء الانتفاضة الثانية.
    Doté de 10 millions d'euros, le Fonds appuie les activités qui optimisent les retombées des migrations en termes de développement et encourage la libre circulation des personnes entre les États membres de la CEDEAO. UN ويدعم الصندوق، المزود بمبلغ 10 ملايين يورو، الأنشطة التي تحقق أقصى قدر من الفائدة الإنمائية من الهجرة، ويعزز حرية تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الجماعة.
    Convaincus des avantages qu'offre la mobilité des personnes entre les États parties au Dialogue 5+5, sous la forme d'une simplification réciproque des procédures, UN واقتناعا منه بفوائد تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الحوار والتي يمكن أن تتمثل في تبسيط الإجراءات على أساس المعاملة بالمثل؛
    :: Envisager de simplifier les procédures sur une base réciproque dans le but de faciliter et d'encourager la mobilité des personnes entre les États parties au Dialogue 5+5; UN :: النظر في تبسيط الإجراءات على أساس المعاملة بالمثل بهدف تيسير وتشجيع تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الحوار 5+5؛
    Selon Cuba, les restrictions imposées à la circulation des personnes entre le Sud et le Nord et au libre transfert de la technologie servent les intérêts des pays développés, au détriment de ceux des pays en développement. UN وأكدت كوبا أن القيود المفروضة على حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال وعلى حرية نقل التكنولوجيا قد عززت مصالح البلدان المتقدمة على حساب البلدان النامية.
    Le 30 juin 2005, le Congrès du Guatemala avait signé, le décret 37-2007 qui garantissait la liberté de circulation des personnes entre les républiques d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua. UN 10 - ووقع كونغرس غواتيمالا المرسوم 37-2007 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2005، الذي ينص على حرية تنقل الأشخاص بين السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا.
    Accord européen de 1957 sur le régime de la circulation des personnes entre les pays membres du Conseil de l'Europe (instrument de ratification déposé le 25 mai 1961); UN - الاتفاق الأوروبي لعام 1957 بشأن اللوائح المنظمة لتنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في مجلس أوربا (تم إيداع وثيقة التصديق في 25 أيار/مايو 1961)؛
    Il est par ailleurs précisé dans le document qu'il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux. UN ويشدد البرنامج كذلك على أهمية تعزيز حرية حركة الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان العبور بوضع وتنفيذ نظم مبسّطة ومواءمة بشأن منح التأشيرات للسائقين العاملين في مجال النقل الدولي.
    Il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux (de marchandises ou de voyageurs). UN ومن المهم تعزيز حرية تنقل الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر من خلال وضع وتنفيذ نظم مبسطة ومنسقة لتأشيرات السائقين العاملين في مجال النقل الدولي (البضائع والركاب).
    Il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux (de marchandises ou de voyageurs). UN ومن المهم تعزيز حرية تنقل الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر من خلال وضع وتنفيذ نظم مبسطة ومنسقة لتأشيرات السائقين العاملين في مجال النقل الدولي (البضائع والركاب).
    Il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux (de marchandises ou de voyageurs). UN ومن المهم تعزيز حرية تنقل الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر من خلال وضع وتنفيذ نظم مبسطة ومنسقة لتأشيرات السائقين العاملين في مجال النقل الدولي (البضائع والركاب).
    Il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux (de marchandises ou de voyageurs). UN ومن المهم تعزيز حرية تنقل الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر من خلال وضع وتنفيذ نظم مبسطة ومنسقة لتأشيرات السائقين العاملين في مجال النقل الدولي (البضائع والركاب).
    1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour détecter et prévenir le trafic des personnes entre son territoire et celui de tout autre État Partie en renforçant les contrôles aux frontières, notamment en contrôlant les personnes, en vérifiant les documents de voyage ou d’identité et, au besoin, en inspectant et en saisissant des véhicules et navires. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لكشف ومنع الاتجار باﻷشخاص بين اقليمها واقليم أي دولة طرف أخرى ، بتشديد الضوابط الحدودية بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية ، وكذلك تفتيش المركبات والسفن وضبطها ، حيث يقتضي اﻷمر .
    1. Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour détecter et prévenir le trafic des personnes entre son territoire et celui de tout autre État partie en renforçant les contrôles aux frontières, notamment en contrôlant les personnes, en vérifiant les documents de voyage ou d’identité et, au besoin, en inspectant et en saisissant des véhicules et navires. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لكشف ومنع الاتجار باﻷشخاص بين اقليمها واقليم أي دولة طرف أخرى ، بتشديد الضوابط الحدودية بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية ، وكذلك تفتيش المركبات والسفن وضبطها ، حيث يقتضي اﻷمر .
    1. Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour détecter et prévenir le trafic des personnes entre son territoire et celui de tout autre État partie en renforçant les contrôles aux frontières, notamment en contrôlant les personnes, en vérifiant les documents de voyage ou d’identité et, au besoin, en inspectant et en saisissant des véhicules et navires. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لكشف ومنع الاتجار باﻷشخاص بين اقليمها واقليم أي دولة طرف أخرى ، بتشديد الضوابط الحدودية بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية ، وكذلك تفتيش المركبات والسفن وضبطها ، حيث يقتضي اﻷمر .
    Un bon exemple à cet égard est la question du déplacement transfrontière des personnes entre le Myanmar et le Bangladesh qui franchissent notre frontière commune. UN وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus