"des personnes présentant" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص ذوي
        
    • للأشخاص الذين يعانون
        
    • أشخاص ذوي
        
    • بالأشخاص الذين لهم
        
    • إلى الأشخاص الذين يعانون
        
    Des réunions spéciales ont été organisées avec des personnes présentant un handicap intellectuel pour leur donner l'occasion de se faire entendre. UN وعقدت اجتماعات خاصة مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية من أجل إعطائهم الفرصة لإسماع صوتهم.
    Organismes qui œuvrent en faveur des personnes présentant un handicap moteur UN المؤسسات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية الحركية
    Projet: augmentation des possibilités d'améliorer la mobilité et l'autonomie des personnes présentant un handicap physique en République dominicaine ADR UN مشروع: زيادة الفرص لتحسين تنقل واستقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية في الجمهورية الدومينيكية
    Ce projet porte sur la création d'emplois à caractère progressif et d'un clubhouse pour des personnes présentant des déficiences mentales. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد وظائف متدرجة وممتدة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية؛
    Il s'agit d'une affaire de déni du droit de vote à des personnes présentant un handicap psychosocial ou intellectuel. UN وتتعلق القضية بحرمان أشخاص ذوي إعاقات نفسية أو عقلية من حقهم في التصويت.
    Les autorités iraniennes porteraient avant tout leur attention sur des personnes présentant un profil particulier en raison d'activités qui outrepassent le comportement usuel, ou qui représentent un danger pour le Gouvernement iranien. UN فالسلطات الإيرانية تهتم في المقام الأول بالأشخاص الذين لهم مواصفات معينة بسبب أنشطة تتعدى حدود السلوك المألوف، أو تشكل خطراً على الحكومة الإيرانية.
    De même, l'État promeut le travail et l'emploi des personnes présentant des limitations ou un handicap au plan physique, mental ou social > > . UN وتقوم الدولة كذلك بتشجيع عمل الأشخاص ذوي العاهات أو الإعاقات البدنية أو الفكرية أو الاجتماعية وبتوظيفهم.
    Des initiatives ont été menées pour améliorer les connaissances et les compétences du personnel du HCR afin qu'il soit capable de travailler avec des personnes présentant des handicaps divers. UN وأُنجزت مبادرات لزيادة معارف ومهارات موظفي المفوضية العاملين مع فئة متنوعة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a noté les mesures qu'elle avait prises pour promouvoir les droits des personnes handicapées et l'a encouragée à continuer à faire une priorité du plan de travail concernant la santé des personnes présentant une déficience intellectuelle. UN ونوّهت بالتدابير التي اتخذت للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعت على مواصلة التركيز على خطة العمل الرامية إلى التصدي لمسألة صحة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Cela étant, certains États auraient continué d'exécuter des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel. UN 63- ولكن التقارير تفيد بأن بعض الدول ما زالت تعدم الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que ces programmes ne sont pas offerts aux personnes présentant un handicap psychosocial et qu'ils ne concernent pas l'ensemble des personnes présentant un handicap intellectuel. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن برامج المساعدة الشخصية هذه غير متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية وأنها لا تشمل كلها الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية.
    Il déplore en outre que les organisations de personnes handicapées n'aient pas été consultées pour l'adoption d'un dispositif de vote secret et universel à l'intention des personnes présentant un handicap visuel et qu'il n'existe pas de mesures visant à promouvoir le droit des personnes handicapées de se porter candidates à des fonctions électives. UN وتأسف لأن منظمات المعوقين لم تستشر في اعتماد آلية الاقتراع السري والعام بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، ولعدم وجود تدابير لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كمرشحين للوظائف التي تُشغل بالانتخاب
    Commenter le fait que le rapport semble indiquer que des personnes handicapées peuvent être internées sans leur consentement en vertu de la loi relative à la protection des personnes présentant des troubles mentaux. UN 17- ويُرجى التعليق على ما ورد في التقرير من معلومات مفادها أن قانون حماية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية يجيز عزل الأشخاص ذوي الإعاقة دون موافقتهم.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé de cas où des personnes présentant un handicap psychosocial sont placées en institution, y compris pour des périodes prolongées, sans que leur consentement libre et éclairé ait été obtenu. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ارتفاع معدل حالات إدخال الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية إلى المستشفيات، بما في ذلك لمدة طويلة، دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    48. L'article 10 de la Convention espagnole consacre le droit à la vie des personnes présentant un handicap à égalité avec les autres. UN 48- تؤكد المادة 10 من الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les participants ont bénéficié de l'aide d'un spécialiste des interventions auprès des personnes présentant des besoins particuliers et des chômeurs de longue durée. UN وأتيحت للحاضرين في الحلقة الدراسية مساعدة من أحد المهنيين الأخصائيين في العمل مع الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، ويتخصص في العمل مع الأشخاص العاطلين منذ مدة طويلة.
    Cette formation est axée sur les méthodes améliorées permettant d'interroger des personnes présentant des troubles cognitifs; elle contribue à garantir que les intérêts de ces personnes sont dûment pris en compte. UN ويركز هذا التدريب على تحسين عمليات إجراء المقابلات مع الأشخاص ذوي الإعاقة الإدراكية ويساعد على كفالة رعاية مصالح أولئك الأشخاص على النحو السليم.
    Il est nécessaire d'établir des normes minimales relatives à l'accessibilité, au bénéfice des personnes présentant différents types de handicaps, des divers services fournis par des entités publiques et privées. UN 28- ولا بد من وضع معايير دُنيا تتعلق بإمكانية الوصول إلى مختلف الخدمات التي تقدمها الكيانات العامة والخاصة للأشخاص الذين يعانون من أنواع مختلفة من العاهات.
    Le Comité demande à l'État partie de garantir le plein respect des droits de l'homme des personnes présentant des déficiences psychosociales en cas de traitement en établissement psychiatrique, notamment en veillant à ce que tout traitement repose sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé ou de son représentant légal. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون.
    Le clonage a des conséquences pour la société tout entière et en particulier pour l’éthique, le comportement et les valeurs sociaux, car il porte gravement atteinte aux lois de la nature, en particulier si le clonage se limite à des personnes présentant des tendances criminelles ou à des personnes d’un type particulier. UN ولهذه العملية أي الاستنساخ عواقب على المجتمع عامة وعلى أخلاقياته وسلوكه وقيمه ﻷن ذلك يساهم في هدم قوانين الطبيعة، خصوصا إذا اقتصر اﻹستنساخ على أشخاص ذوي ميول إجرامية أو أشخاص من صنف واحد.
    Les autorités iraniennes porteraient avant tout leur attention sur des personnes présentant un profil particulier en raison d'activités qui outrepassent le comportement usuel, ou qui représentent un danger pour le Gouvernement iranien. UN فالسلطات الإيرانية تهتم في المقام الأول بالأشخاص الذين لهم مواصفات معينة بسبب أنشطة تتعدى حدود السلوك المألوف، أو تشكل خطراً على الحكومة الإيرانية.
    Il est nécessaire d'établir des normes minimales relatives à l'accessibilité, au bénéfice des personnes présentant différents types de handicaps, des divers services fournis par des entités publiques et privées. UN 30- ولا بد من وضع معايير دُنيا تحكم إمكانية الوصول إلى مختلف الخدمات التي تقدمها المؤسسات العامة والخاصة إلى الأشخاص الذين يعانون من أنواع مختلفة من العاهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus