Toutefois, le Comité note avec préoccupation le grave surpeuplement des lieux où des personnes sont privées de liberté, ce qui met en danger la sécurité des détenus, leur intégrité physique et psychologique et leur santé. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation le grave surpeuplement des lieux où des personnes sont privées de liberté, ce qui met en danger la sécurité des détenus, leur intégrité physique et psychologique et leur santé. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم. |
L'État partie devrait faire en sorte que des mécanismes d'examen des plaintes soient présents dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté et que ces lieux fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle suffisants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات لتقديم الشكاوى في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم وتوفير قدر كاف من الإشراف والرقابة على هذه الأماكن. |
Tous les lieux où des personnes sont privées de liberté devraient être accessibles à tout moment à des inspections internes et des mécanismes indépendants, aux fins de contrôle. | UN | وينبغي لأغراض المراقبة، تمكين حملات التفتيش الداخلي والآليات المستقلة من الوصول في الوقت المناسب وفي كل الأوقات إلى جميع الأماكن التي بها أشخاص محرومون من حريتهم. |
30. Les autorités nationales devraient faire en sorte que les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, aient accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. | UN | 30- وينبغي أن تمنح السلطات الوطنية الهيئات الوطنية والدولية العاملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إمكانية الوصول دون أي عائق، إلى أي مكان يُحرم فيه أشخاص من حريتهم. |
L'État partie devrait faire en sorte que des mécanismes d'examen des plaintes soient présents dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté et que ces lieux fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle suffisants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات لتقديم الشكاوى في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم وتوفير قدر كاف من الإشراف والرقابة على هذه الأماكن. |
L'État partie devrait fournir des informations sur les règlements officiels autorisant les visites indépendantes des lieux où des personnes sont privées de liberté par des représentants de la société civile, des avocats, du personnel médical et des membres locaux de l'ordre des avocats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأنظمة الرسمية التي تسمح لممثلي المجتمع المدني والمحامين والموظفين الطبيين وأعضاء نقابات المحامين المحلية بإجراء زيارات مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
L'État partie devrait fournir des informations sur les règlements officiels autorisant les visites indépendantes des lieux où des personnes sont privées de liberté par des représentants de la société civile, des avocats, du personnel médical et des membres locaux de l'ordre des avocats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأنظمة الرسمية التي تسمح لممثلي المجتمع المدني والمحامين والموظفين الطبيين وأعضاء نقابات المحامين المحلية بإجراء زيارات مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
3. Un complément d'information sur la proposition des autorités de doter les lieux où des personnes sont privées de liberté de caisses de menues dépensent pour couvrir les frais de nourriture des personnes gardées | UN | 3- معلومات إضافية عن اقتراح السلطات تزويد أماكن حرمان الأشخاص من حريتهم بصناديق نثريات لتغطية نفقات تغذية الأشخاص المحتجزين |
L'expression désigne tout lieu, qu'il soit permanent ou temporaire, où des personnes sont privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها. |
L'expression désigne tout lieu, qu'il soit permanent ou temporaire, où des personnes sont privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها. |
50. Les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, devraient avoir accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. | UN | 50- وينبغي تمكين المؤسسات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من الوصول دون عائق إلى أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم. |
AI invite en outre le Gouvernement à autoriser des organes d'experts nationaux et internationaux à effecteur des visites régulières, inopinées, indépendantes et sans restriction dans tous les endroits où des personnes sont privées de liberté ou pourraient l'être. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة أيضاً إلى أن تسمح لهيئات الخبراء المستقلين الدولية بإجراء عمليات تفتيش منتظمة وغير معلنة ومستقلة ومن دون قيود في كل مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم أو قد يحرمون منها(). |
30. Les autorités nationales devraient faire en sorte que les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, aient accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. | UN | 30- وينبغي أن تمنح السلطات الوطنية الهيئات الوطنية والدولية العاملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إمكانية الوصول دون أي عائق، إلى أي مكان يُحرم فيه أشخاص من حريتهم. |