Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Identification précise des personnes victimes de la traite | UN | التحديد الدقيق لصعوبة ووضعية الأشخاص المتاجر بهم |
Directive 2 : Identification des personnes victimes de la traite et des trafiquants | UN | المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين |
C'est pourquoi la HautCommissaire accorde à la promotion et à la protection des droits de l'homme des personnes victimes de la traite un rang de priorité élevé. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
Les données présentées ci-après, fournis par les ministères de la justice et de l'intérieur portent sur l'ensemble des personnes victimes de la traite et ne sont pas ventilées par sexe ou par âge. | UN | وتتعلق البيانات التالية، المقدمة من وزارة العدل ووزارة الداخلية، بمجموع الأشخاص المتجر بهم دون تقسيمهم حسب الجنس أو العمر. |
Il a reconnu l'existence d'un danger que les mesures de lutte contre la traite aient des répercussions négatives sur les droits et libertés des personnes victimes de la traite. | UN | وسلَّمت اللجنة بوجود مخاطر من أن تُحدِث التدابير المناهضة للاتجار بالبشر تأثيراً ضاراً بحقوق الأشخاص المتَّجر بهم وحرياتهم. |
La non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite; | UN | - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار؛ |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
5. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite. | UN | 5- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار. |
Plus de 70 % des personnes victimes de la traite sont des femmes parmi lesquelles un grand nombre est victime de harcèlement physique ou sexuel; | UN | وتفوق نسبة الإناث من بين الأشخاص المتاجر بهم 70 في المائة، كما أن العديد منهن يقعن ضحايا الاعتداء البدني أو الجنسي. |
Les droits des personnes victimes de la traite et les violations des droits de l'homme, qui sont à la fois une cause et une conséquence de la traite, sont de ce fait souvent négligés. | UN | ونتيجة لذلك، تهمل في كثير من الأحيان حقوق الأشخاص المتاجر بهم ويجري التغاضي عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تتسبب في الاتجار وتترتب عليه. |
Une bonne identification des personnes victimes de la traite constitue la première étape pour s'assurer qu'elles ont la possibilité d'exercer un recours en tant que victimes de violations des droits de l'homme. | UN | والتحديد الصحيح لهوية ووضعية الأشخاص المتاجر بهم هي الخطوة الأولى في تأمين إتاحة الفرصة للأشخاص المتاجر بهم لالتماس سبل انتصاف كضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
43. Tout d'abord, l'information relative aux droits des personnes victimes de la traite et des mécanismes à leur portée pour exercer un recours est essentielle pour garantir leur accès aux voies de recours. | UN | 43- أولاً وقبل كل شيء تُعتبر المعلومات المتعلقة بحقوق الأشخاص المتاجر بهم والآليات المتاحة لالتماس سبل الانتصاف حيوية لضمان وصول هؤلاء الأشخاص إلى سبل الانتصاف. |
Il est de plus en plus largement admis que les droits fondamentaux des personnes victimes de la traite doivent être au cœur de toute action visant à prévenir et à combattre le trafic d'êtres humains. | UN | ويتزايد قبول الاتجاه القاضي بضرورة أن تشغل حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم بؤرة كافة الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
La sécurité et le bien-être des personnes victimes de la traite, qui peuvent être facilités par la période de réflexion et de récupération, est une condition préalable essentielle pour l'obtention d'une indemnisation par les personnes victimes de la traite. | UN | ويعتبر أمن ضحايا الاتجار بالأشخاص ورفاههم، وهما أمران ربما أمكن تيسيرهما من خلال منحهم مهلة للتفكير والتعافي، شرطاً أساسياً لا غنى عنه للأشخاص المتاجر بهم لالتماس الحصول على تعويض. |
Étant donné que la récupération psychologique des personnes victimes de la traite peut prendre un certain temps, il peut être également bénéfique de fournir l'information sur une base régulière, à la fois oralement et par écrit dans une langue qu'elles comprennent. | UN | ونظراً لكون إعادة التأهيل النفساني للأشخاص المتاجر بهم قد تستغرق بعض الوقت فقد يكون من المفيد أيضاً تقديم المعلومات على أساس منتظم، وذلك شفوياً وخطياً بلغة يفهموها هؤلاء الأشخاص. |
L'OIT accorde une attention toute particulière aux femmes et aux filles victimes de la traite, qui représentent 98 % des personnes victimes de la traite et d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 25 - وأولت المنظمة اهتماما خاصا للنساء والبنات اللائي يقعن ضحايا للاتجار، واللاتي يمثلن نسبة 98 في المائة من الأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي على المستوى التجاري. |
Pour cela, l'OSCE a publié un manuel intitulé " Systèmes nationaux d'orientation - unir nos efforts pour protéger les droits des personnes victimes de la traite " . | UN | وقد وضعت منظمة الأمن والتعاون، في هذا الصدد، دليلا عمليا بشأن " آليات الإحالة الوطنية - تضافر الجهود لحماية حقوق الأشخاص المتَّجر بهم " . |
La Sierra Leone était un pays d'origine, de transit et de destination pour des personnes victimes de la traite internationale. | UN | وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا. |
En ce qui concerne la non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite, les États parties devraient: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
72. Les États devraient définir et mettre en œuvre efficacement les obligations, incombant aux autorités et fonctionnaires pertinents qui entrent en contact avec des personnes victimes de la traite, d'informer ces derniers sur le droit de recours, les mécanismes et procédures permettant d'exercer ce droit et, où et comment obtenir l'assistance nécessaire. | UN | 72- على الدول أن تحدد وتنفذ بشكل فعلي التزامات السلطات ذات الصلة والمسؤولين المعنيين الذين يكونون على صلة بالأشخاص المتاجر بهم لتزويدهم بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وكيفية ومكان الحصول على المساعدة اللازمة. |