Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛ |
Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sur les plans juridique et social, il convient de noter que toute discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH est interdite sur le lieu de travail depuis 2008. | UN | وفي السياقين القانوني والاجتماعي، من الجدير بالذكر أننا قمنا في عام 2008 بسن قانون ينص على منع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس في أماكن العمل. |
Le Conseil national de la prévention de la discrimination réalise actuellement trois études sur la discrimination et le VIH, concernant les détenus, la stigmatisation dans les services de santé et la discrimination des compagnies d'assurances à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | ويجري المجلس الوطني لمنع التمييز، حالياً، ثلاث دراسات تتعلق بالتمييز وفيروس نقص المناعة البشري، وتركز هذه الدراسات على الأشخاص المحتجزين، والوصم في إطار الخدمات الصحية والتمييز الذي تمارسه شركات التأمين ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
F. Assurer l'accès universel aux antirétroviraux au profit des personnes vivant avec le VIH en mesure de recevoir un traitement et diminuer de moitié le nombre de décès par tuberculose chez les porteurs du virus | UN | واو - ضمان تعميم فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين لشروط العلاج وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف |
Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛ |
Cette tendance générale est semblable à celle observée auparavant dans les pays à revenu élevé où 30 % ou plus des personnes vivant avec le VIH sont âgées de plus de 50 ans. | UN | ويتبع هذا الاتجاه العالمي أنماطا شوهدت في وقت سابق في البلدان المرتفعة الدخل، حيث إن 30 في المائة أو أكثر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم فوق سن الخمسين. |
Cet examen de la législation aboutira à des recommandations précises visant à modifier les dispositions discriminatoires et à mettre en place des lois relatives à la protection des droits des personnes vivant avec le VIH. | UN | وستقدم المراجعة القضائية توصيات محددة لتعديل مواد القوانين ذات الطابع التمييزي والأخذ بقوانين جديدة للتصدي لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette loi consacre le principe de la non-discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وينص هذا القانون على مبدأ عدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Réseau mondial des personnes vivant avec le VIH (GNP+) | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Les jeunes ont également indiqué être mieux disposés à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida et plus confiants en tant que communicants et modèles pour les autres jeunes. | UN | وأفاد الشباب أيضا أنهم أصبحوا أكثر تقبلا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومحاورين أكثر ثقة ونماذج تحتذى للشباب الآخرين. |
De même, il n'existe aucune loi ni restriction d'aucun genre empêchant l'entrée sur notre territoire des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا. |
C'est ici le lieu de les remercier pour leur précieuse contribution et aussi de reconnaître le courage et l'engagement des associations des personnes vivant avec le VIH. | UN | وأود أن أشكرهم هنا على إسهاماتهم القيّمة، وأن أشيد بشجاعة والتزام جمعيات الأشخاص المصابين بالفيروس. |
Les lois, politiques et pratiques qui demeurent discriminatoires à l'égard des personnes vivant avec le VIH ou attentatoires à leurs droits seront réexaminées à la lumière des garanties relatives aux droits de l'homme. | UN | وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم. |
Au Malawi, l'association nationale des personnes vivant avec le VIH a pris l'initiative de créer une coalition de groupes de la société civile qui joue un rôle décisif dans la concrétisation de l'objectif d'accès universel. | UN | ففي ملاوي، تولت الرابطة الوطنية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الدور القيادي في إنشاء تحالف لجمعيات المجتمع المدني اضطلع بدور مفيد في عملية إتاحة العلاج للجميع. |
Le fonds vise à fournir un appui à l'examen et au traitement médical des personnes vivant avec le VIH/sida qui connaissent des difficultés particulières. | UN | ويهدف الصندوق إلى توفير الدعم للفحص الطبي والعلاج للمصابين بالفيروس والإيدز الذين يواجهون صعوبات خاصة. |
Une participation active et significative des personnes vivant avec le VIH/sida est cruciale. | UN | ولا بد من المشاركة الفعالة والهامة للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Trente-sept pour cent des personnes vivant avec le VIH testées positives en 2009 ont bénéficié d'un traitement antirétroviral. | UN | وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة. |
Un programme a été mis en place pour répondre aux besoins des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم. |
Notre mission consiste à lutter pour l'égalité et les droits des enfants et contre la traite des enfants; pour une éducation qui promeut la procréation responsable; et pour le soutien des orphelins, des enfants vulnérables et des personnes vivant avec le VIH. | UN | مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette loi a été largement diffusée et fait l'objet d'une promotion au sein de la population, notamment auprès des personnes vivant avec le VIH. | UN | وتمت توعية السكان جميعا بذلك القانون، بما في ذلك الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les auteurs de la troisième communication conjointe font référence aux dispositions discriminatoires à l'égard des personnes vivant avec le VIH, contenues dans la législation pénale, sanitaire et familiale. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أحكام تتسم بالوصم في القوانين المتعلقة بالشؤون الجنائية وشؤون الصحة والأسرة فيما يتصل بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري(28). |
Les activités ont inclus un dialogue à huis clos entre des théologiens, des personnes vivant avec le VIH et des experts des droits de l'homme. | UN | وشملت الأنشطة إجراء حوارات مغلقة بين علماء دين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وخبراء حقوق الإنسان. |
En vue de protéger et de promouvoir les droits de l'homme en rapport avec le sida des personnes vivant avec le VIH, des femmes et des enfants, ainsi que des membres de groupes vulnérables, et d'assurer leur participation à tous les volets de la riposte: | UN | بغية حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتصلة بالإيدز للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والنساء والأطفال وأفراد المجموعات المعرضة لخطر الإصابة، وضمان مشاركتهم المركزية في هذه العملية بجميع جوانبها: |
Il regrette aussi le manque de personnel technique qualifié pour établir un diagnostic et assurer la prise en charge clinique des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية أعداد العاملين التقنيين المدربين على تشخيص المرض وعلى الإدارة السريرية للأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |