"des personnes vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الضعفاء
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • الأشخاص المستضعفين
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • للأشخاص المستضعفين
        
    • الأشخاص المعرضين للخطر
        
    • المعنية بالضعفاء
        
    • للضعفاء
        
    • للأشخاص الضعفاء
        
    • للأشخاص المعرضين للخطر
        
    • الأشخاص الذين هم عرضة للضرر
        
    • بالفئات الضعيفة
        
    • الأشخاص المعرضين للإصابة
        
    • الأفراد الضعفاء
        
    • الضعفاء من الأشخاص
        
    Cela est particulièrement important dans le cas des personnes vulnérables et influençables comme les mineurs, mais aussi les personnes âgées. UN ويعتبر ذلك مهما في حالة الأشخاص الضعفاء والذين يمكن التأثير عليهم مثل الأحداث، وأيضا كبار السن.
    Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية.
    Il comporte en son sein 5 Directions dont l'une s'occupe des droits des personnes vulnérables. UN وتتألف الوزارة من خمس إدارات تُعنى إحداها بحقوق الأشخاص من الفئات الضعيفة.
    Les recommandations formulées par Cuba portaient sur des plans et des mesures de nature à favoriser le développement socioéconomique et la protection des droits des personnes vulnérables. UN وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين.
    Cela recouvre également la protection de la vie privée et de la dignité, la couverture des besoins fondamentaux en vivres, abris, éducation, santé et assainissement ainsi que les besoins spécifiques des personnes vulnérables. UN وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة.
    Cas spécifique des personnes vulnérables UN الحالة الخاصة للأشخاص المستضعفين
    Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Coopération régionale pour la protection des personnes vulnérables par la promotion des aspects économiques et sociaux de la sécurité humaine comme suite à la Déclaration de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Le document mettait particulièrement l'accent sur la protection des personnes vulnérables et défavorisées, au nombre desquelles figurent les peuples autochtones. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    Répartition des personnes vulnérables en Afrique, 2005 et 2008 UN عدد السكان من الفئات الضعيفة في أفريقيا في عامي 2005 و 2008
    Ces groupes comprenaient des personnes vulnérables, notamment des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN وتشمل هذه الجماعات الفئات الضعيفة كالنساء والمسنين والمعوقين والأطفال.
    Mise en oeuvre de programmes spéciaux en faveur des personnes vulnérables UN توفير برامج خاصة للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة
    Contribuer au renforcement et à la protection des droits des personnes vulnérables; UN تقديم المساعدة من أجل تكريس حقوق الأشخاص المستضعفين وحمايتها
    Cuba a pris note de l'accès gratuit aux soins de santé publique et à l'enseignement primaire obligatoire et des programmes menés en faveur des personnes vulnérables. UN ونوهت بمجانية خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي الإلزامي وبالبرامج التي تفيد الأشخاص المستضعفين.
    Elle souhaitait savoir quel avait été l'impact des organes créés s'agissant de la mise en œuvre des Règles de Brasilia sur l'accès à la justice des personnes vulnérables. UN وتساءلت عن أثر الهيئات المنشأة المعنية على تنفيذ قواعد برازيليا المتعلقة بإمكانية لجوء الأشخاص المستضعفين إلى العدالة.
    Dianova International est une organisation internationale qui vise l'autonomie des personnes vulnérables. UN إن منظمة ديانوفا الدولية هي منظمة دولية تعمل على تحقيق الاستقلال الذاتي للفئات الضعيفة.
    Projet d'article 15[13]: Cas spécifique des personnes vulnérables UN مشروع المادة 15[13]: الحالة الخاصة للأشخاص المستضعفين
    Il faut adopter, dans les meilleurs délais, une législation pour prévenir le mauvais traitement des personnes vulnérables dans les centres de soins et dans les orphelinats. UN ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام.
    Une loi visant à réglementer et à renforcer le groupe de la PNTL chargé des personnes vulnérables a été rédigé au cours de la période à l'examen. UN وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le transport des personnes vulnérables jusqu'à leur village d'origine est assuré. UN وتوفر للضعفاء وسيلة الانتقال اللازمة إلى قرية المنشأ.
    Toutefois, ces interventions devaient s'inscrire dans un cadre juridique dénué de toute ambiguïté et aller de pair avec la mise en place de mécanismes solides d'application des dispositions pénales, l'application des normes du travail, l'émancipation sociale des personnes vulnérables sur le plan socioéconomique et la création d'autres activités économiques viables pour les employeurs et les salariés. UN على أنه يجب أن تتخذ هذه التدابير العلاجية ضمن إطار قانوني لا يكتنفه أي غموض، وأن تصحبها آليات قوية لتنفيذ الأحكام الجنائية، وتطبيق معايير العمالة والتمكين الاجتماعي للأشخاص الضعفاء اجتماعياً واقتصادياً، وبدائل اقتصادية مجدية بالنسبة إلى أرباب العمل والموظفين.
    Il a également permis de concevoir des interventions qui répondent aux besoins alimentaires immédiats des personnes vulnérables tout en aidant les victimes de crises à assurer elles-mêmes leur propre sécurité alimentaire, et d'aider les États à honorer l'obligation qui leur est faite de s'employer à réaliser progressivement les droits de l'homme, dont le droit à l'alimentation. UN وأتاح هذا التغيير أيضا تصميم مبادرات تلبي الاحتياجات الغذائية الفورية للأشخاص المعرضين للخطر وتساعد في الوقت ذاته على تمكين الأشخاص المتضررين من الأزمات من ضمان أمنهم الغذائي، كما أتاح دعمَ الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها بالعمل على إعمال حقوق الإنسان بشكل تدريجي، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Il a invité le Gouvernement à améliorer ses politiques en faveur des personnes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وقد دعت الحكومة إلى تحسين سياساتها المتعلقة بالفئات الضعيفة سيما الأشخاص المعوقون.
    C. Participation accrue des personnes vulnérables au VIH ou vivant avec le VIH 54−55 UN جيم - زيادة مشاركة الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس والأشخاص المصابين به 54-55 23
    Pour mettre en œuvre le premier pilier, nous devons étudier les revendications et les facteurs locaux exploités par les organisations terroristes, ainsi que l'idéologie dont elles font leur instrument principal pour pousser des personnes vulnérables à choisir la voie de la violence. UN وتنفيذا للركيزة الأولى، لا بد أن ننظر في المظالم والدوافع المحلية التي تستغلها المنظمات الإرهابية والأيديولوجية التي هي أداتها الأساسية في دفع الأفراد الضعفاء على طريق العنف.
    Il devrait faire en sorte que les instruments de perturbation électromusculaire et d'autres instruments de contention ne soient utilisés que dans les situations où le recours à plus de force ou à la force létale aurait été justifié et, en particulier, qu'ils ne soient jamais utilisés contre des personnes vulnérables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات وغيرها من أجهزة الضبط الأخرى لا تستخدم إلا في الحالات التي يجوز فيها استخدام قوة أكبر أو مميتة، وأن تكفل بوجه خاص عدم استخدامها إطلاقاً ضد الضعفاء من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus