Analyse des perspectives commerciales découlant du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs : agriculture, textiles et vêtements | UN | تحليل الفرص التجارية الناشئة عن جولـة أوروغـــواي فـي عــدد مختار مــن القطاعات: الزراعة والمنسوجات |
Toutefois, pour tous les produits visés par la tarification, la répartition des contingents tarifaires entre les pays fournisseurs jouera un rôle capital dans la détermination des perspectives commerciales des différents pays pour des produits spécifiques. | UN | بيد أنه بالنسبة لجميع المنتجات الخاضعة للتعريفات الجمركية، سيكون توزيع الحصص التعريفية فيما بين بلدان موردة بذاتها أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية ﻵحاد البلدان بالنسبة لمنتجات محددة. |
La politique économique devrait en outre encourager une répartition efficace des facteurs de production en fonction des perspectives commerciales. | UN | كما ينبغي للسياسات الاقتصادية أن تشجع على تحقيق الكفاءة في تخصيص عوامل الانتاج في ضوء الفرص التجارية المتاحة. |
22. Les effets bénéfiques qui peuvent résulter de l'expansion des perspectives commerciales doivent être mis en balance avec les effets négatifs éventuels. | UN | ٢٢- وينبغي موازنة الفوائد التي يمكن أن تؤول من تنمية فرص التجارة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها. |
Le développement des infrastructures de transport, en particulier, procure aux PME des perspectives commerciales immédiates et favorise leur croissance. | UN | ويتيح تطوير الهياكل الأساسية للنقل بشكل خاص فرصاً تجارية فورية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وييسّر نموها. |
La présente section propose une évaluation préliminaire des perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre à ce jour de l'Accord sur les textiles et les vêtements, notamment des réductions tarifaires et des autres mesures de libéralisation prises par tous les pays. | UN | ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان. |
Promouvoir des perspectives commerciales favorables aux pauvres au sein des populations rurales grâce à l'agribusiness et au développement de l'entrepreneuriat. | UN | تعزيز فرص الأعمال التجارية التي تساعد الفقراء من سكان الريف من خلال الأعمال التجارية الزراعية وتنمية قدرات تنظيم المشاريع. |
i) Permettre aux pays concernés de profiter au maximum des perspectives commerciales existantes, et ce par divers moyens : | UN | `١` تمكين هذه البلدان من الاستفادة فائدة قصوى من الفرص التجارية المتاحة عن طريق ما يلي: |
Analyse des perspectives commerciales découlant du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs : agriculture, textiles et vêtements et autres secteurs de produits industriels. | UN | تحليل الفرص التجارية الناشئة عن جولة أوروغواي في عدد مختار من القطاعات: الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية الأخرى. |
La CNUCED peut jouer un rôle en aidant les pays en développement à recenser les domaines dans lesquels ils pourraient tirer parti des perspectives commerciales éventuelles liées aux préoccupations écologiques et à élaborer un programme concret sur des questions relatives au commerce et à l'environnement. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في مساعدة البلدان النامية على تحديد المجالات التي يمكنها أن تستفيد فيها من الفرص التجارية التي قد تتاح نتيجة الشواغل البيئية، وفي مساعدة البلدان النامية على وضع خطة إيجابية بشأن المسائل التجارية والبيئية. |
Cet aspect n'était pas suffisamment mis en valeur dans le document du secrétariat, qui omettait également de faire état des perspectives commerciales évidentes offertes aux produits agricoles à forte valeur ajoutée. | UN | وهذه النقطة لم تبرز بوضوح في وثيقة اﻷمانة التي لم تذكر كذلك الفرص التجارية الواضحة أمام المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة العالية. |
Une importance particulière devait au contraire être accordée à l'accroissement des perspectives commerciales offertes aux pays en développement, qui avaient davantage de chances d'aboutir à des effets bénéfiques pour l'environnement. | UN | لذلك ينبغي أن ينصب تركيز كبير، بدلا عن ذلك، على إتاحة المزيد من الفرص التجارية للبلدان النامية، وهو ما يرجح أن يؤدي إلى فوائد بيئية. |
Ils ont de ce fait beaucoup de mal à tirer parti des perspectives commerciales ouvertes par la libéralisation et la mondialisation. | UN | وهذا الاعتماد على السلع اﻷساسية يمثل تقييدا رئيسيا لقدرة العديد من البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية الناشئة عن عملية التحرير والعولمة. |
En RépubliqueUnie de Tanzanie, par exemple, la participation et les investissements du secteur privé dans les installations portuaires avaient amélioré l'efficacité et ouvert des perspectives commerciales nouvelles pour les hôtels, les banques et les sociétés d'assurance et de conseil. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن مشاركة القطاع الخاص واستثماراته في منشآت الموانئ أدّت إلى تحسين الكفاءة وزيادة الفرص التجارية للفنادق والمصارف وشركات التأمين والاستشارات. |
Le Viet Nam estime qu'en permettant une meilleure utilisation des perspectives commerciales et en facilitant les flux commerciaux, l'Initiative d'aide au commerce promet d'accélérer considérablement la croissance en Afrique. | UN | وترى فييت نام أن مبادرة المعونة لصالح التجارة، بتمكينها الدول من استخدام الفرص التجارية بشكل أفضل، وتسهيل تدفقات التجارة، تصبح لديها إمكانية كبرى لتسريع النمو في أفريقيا. |
14. Pour permettre à tous les pays, et en particulier aux pays en développement, de profiter pleinement de l'amélioration des perspectives commerciales, chaque Etat devrait appliquer intégralement les engagements qu'il a pris dans le cadre du Cycle d'Uruguay, en en respectant la lettre et l'esprit. | UN | ٤١- بغية السماح لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، بجني جميع الفوائد من الفرص التجارية المحسﱠنة، ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل التزامات جولة أوروغواي نصا وروحا. |
Analyse des perspectives commerciales découlant du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs : agriculture, textiles et vêtements et autres secteurs de produits industriels - Rapport du secrétariat de la CNUCED | UN | تحليل الفرص التجارية الناشئة عن جولة أوروغواي في عدد مختار من القطاعات: الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية اﻷخرى - تقرير من أمانة اﻷونكتاد |
En particulier, le groupe de haut niveau sur le rôle de l'appui international pour le développement des systèmes de transport dans l'amélioration des perspectives commerciales a permis un échange de vues dynamique sur ces questions complexes. | UN | إن الفريق الرفيع المستوى المعني بدور الدعم الدولي في تطوير أنظمة النقل بغية تعزيز فرص التجارة قد وفرَّ، بشكل خاص، تبادل آراء دينامي حول هذه المسائل المعقدة. |
La réussite du Cycle de négociations de Doha contribuera certainement à l'amélioration des perspectives commerciales du continent africain - si les pays développés conviennent de réduire les subventions agricoles et d'ouvrir davantage les marchés aux exportations africaines. | UN | ولا شك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة الخاصة بالمفاوضات التجارية سوف يعمل على تحسين فرص التجارة إذا وافقت البلدان المتقدمة النمو على تخفيض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات الإقليم. |
Bien que ces éléments et ces changements ouvrent des perspectives commerciales considérables et donnent accès aux marchés mondiaux, la plupart des pays en développement éprouvent de grandes difficultés à réaliser les adaptations nécessaires. | UN | وتخلص المذكرة إلى أنه بالرغم من أن هذه التطورات تتيح فرصاً تجارية هائلة وتفسح المجال للدخول إلى الأسواق العالمية، فإن تكييفها يطرح تحديات كبيرة أمام معظم البلدان النامية. |
20. Accès aux marchés. L'élimination des obstacles à l'accès aux marchés ouvre des perspectives commerciales et devrait stimuler les échanges. | UN | 20- الوصول إلى الأسواق - تفتح إزالة الحواجز أمام الوصول إلى الأسواق فرصاً تجارية جديدة تؤدي على الأرجح إلى زيادة حجم التبادل التجاري. |
49. Le représentant de Cuba a souligné l'importance de l'analyse des perspectives commerciales ouvertes par les Accords du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement qui, comme le sien, étaient lourdement tributaires du commerce extérieur. | UN | ٩٤- وشدد ممثل كوبا على أهمية إجراء تحليلات للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية التي تتسم، مثل بلده هو، بالاعتماد البالغ على التجارة الخارجية. |
Promouvoir des perspectives commerciales favorables aux pauvres au sein des populations rurales grâce à l'agribusiness et au développement de l'entrepreneuriat. | UN | تعزيز فرص الأعمال التجارية التي تساعد الفقراء لسكان الريف من خلال الأعمال التجارية الزراعية وتنمية قدرات تنظيم المشاريع. |