"des perspectives de développement" - Traduction Français en Arabe

    • آفاق التنمية
        
    • الفرص الإنمائية
        
    • بآفاق التنمية
        
    • باﻵفاق اﻹنمائية
        
    • يتعلق بإمكانات التنمية
        
    • احتمالات التنمية
        
    • إمكانات التنمية
        
    • يأخذ حصته من منافع التنمية
        
    • لآفاق التنمية
        
    Il est donc clairement de notre intérêt d'encourager la réconciliation et l'amélioration des perspectives de développement économique et social. UN وهكذا يتضح أن من مصلحتنا النهوض بعملية المصالحة وتحسين آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    M. Jos Verbeek, Économiste principal au Groupe d'étude des perspectives de développement de la Banque mondiale UN السيد جوس فيربيك، كبير الاقتصاديين في مجموعة آفاق التنمية بالبنك الدولي
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Il fallait donc se féliciter des perspectives de développement humain durable ouvertes par le cadre de coopération, et en particulier de la mise en réseaux du savoir du Sud et de l'utilisation des compétences du Sud. UN ومن أجل ذلك يرحب الوفد بآفاق التنمية البشرية المستدامة في إطار التعاون العالمي، وخاصة إقامة شبكات اتصال في إطار الجنوب واستخدام الخبرات الموجودة في الجنوب.
    185. Une délégation a fait observer que l'analyse de la situation du pays qui figurait dans le cadre de coopération de pays semblait juste, mais trop optimiste peut-être au regard des perspectives de développement du Rwanda. UN ١٨٥ - ولاحظ أحد الوفود أن تحليل الحالة في البلد يبدو صحيحا في إطار التعاون القطري ولكن لعله متفائل أكثر مما ينبغي فيما يتصل باﻵفاق اﻹنمائية لرواندا.
    1. L'intérêt croissant porté à l'intégration économique régionale a avivé les préoccupations et les débats quant aux incidences de cette intégration sur la réduction de la pauvreté et l'amélioration des perspectives de développement. UN 1- إن الاهتمام المتنامي بالتكامل الاقتصادي الإقليمي قد زاد من حدة الشواغل والنقاشات الدائرة حول وقعه في تخفيف الفقر وتعزيز احتمالات التنمية.
    La restauration et l'essor de la coopération dans les Balkans est le meilleur moyen de rattraper le temps perdu et d'ouvrir des perspectives de développement économique et social plus rapides. UN واستعادة التعاون داخل منطقة البلقان وتشجيع هذا التعاون هما أفضل السبل لتعويض ما سبق فقده وﻹتاحة إمكانات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكثر سرعة.
    En effet, comme suite aux mutations rapides et profondes de l'époque récente, le monde se voit offrir des perspectives de développement prometteuses qui n'empêchent pas que la pauvreté continue de s'aggraver et le fossé entre pays en développement et pays développés de s'élargir. UN وقال إن آفاق التنمية العالمية واعدة، إثر التغيرات السريعة والعميقة التي حدثت مؤخراً. بيد أن تفاقم الفقر واتساع الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يستمر.
    Les conflits, la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ont fait que l'Afrique affiche des perspectives de développement bien plus sombres que toutes les autres régions du monde. UN فالصراعات والفقر والمجاعة والأمية ووباء الإيدز والسل والملاريا، كلها مجتمعة جعلت آفاق التنمية في أفريقيا أكثر ظلاما مما هو في مناطق أخرى في العالم.
    Elle n'a rien changé à la détérioration des perspectives de développement à long terme, provoquée par la perte des terres et des ressources naturelles, l'isolement des marchés mondiaux et la fragmentation, qui perdurent. UN ولم يغير النمو الاقتصادي واقع آفاق التنمية الطويلة الأجل الآخذة في التردي بسبب استمرار فقدان الأراضي والموارد الطبيعية الفلسطينية، والعزل عن الأسواق العالمية، وتقطيع الأوصال.
    Un fonctionnaire de l’UNU/INTECH a présenté en octobre les résultats des travaux de recherche effectués par l’Institut, sur les investissements étrangers directs et sur le transfert de technologie devant le Groupe des perspectives de développement, au siège de la Banque. UN وعرض موظف من المعهد نتائج أبحاث المعهد بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا، وذلك في فريق آفاق التنمية التابع للبنك الدولي، في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le défi pour la communauté internationale est de veiller à une conception intelligente de la règlementation, des accords et des politiques, ainsi que des accords bilatéraux et régionaux susceptibles de promouvoir des perspectives de développement dans les pays associés. UN إن التحدي بالنسبة للمجتمع الدولي هو كفالة الصياغة الذكية لنظم التجارة الدولية واتفاقاتها وسياساتها والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية التي من شأنها أن تعزز آفاق التنمية في البلدان النامية الشريكة.
    Sont intervenus Supachai Panitchpakdi, Secrétaire général de la CNUCED; Min Zhu, Directeur général adjoint du FMI; Valentine Rugwabiza, Directrice générale adjointe de l'OMT; et Hans Timmer, Directeur du Groupe d'étude des perspectives de développement de la Banque mondiale. UN وشارك في حلقة النقاش: سوباتشاي بانيتشباكدي، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛ ومين تشو، نائب المدير العام لصندوق النقد الدولي؛ وفالنتين روغوابيزا، نائبة المدير العام لمنظمة التجارة العالمية؛ وهانز تيمر، مدير فريق آفاق التنمية في البنك الدولي.
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    C'est pourquoi le Gouvernement avait adopté, en 2010, une politique visant à engager le dialogue avec les neuf peuples autochtones du pays en vue de leur ouvrir des perspectives de développement, tout en assurant le plein respect de leurs droits, de leurs traditions, de leur identité et de leur culture. UN ولذلك قامت الحكومة في عام 2010 بإرساء سياسة لفتح حوار مع تسعة من الشعوب الأصلية الموجودة في البلد، وذلك لضمان حصولها على الفرص الإنمائية في إطار الاحترام الكامل لحقوقها وتقاليدها وهويتها وثقافتها.
    Les OMD constituent donc un élément crucial de l'action menée par l'ONU pour réorienter l'attention mondiale sur l'amélioration des perspectives de développement des plus pauvres de la planète. UN ولذلك تشكل الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا حاسما في جهود الأمم المتحدة لإعادة تركيز الاهتمام العالمي على النهوض بآفاق التنمية لمن هم أكثر فقرا في العالم.
    Session 2.3 : M. Dilip Ratha, Senior Economist, Manager du Groupe d'étude des perspectives de développement - Migrations et transferts de fonds, Banque mondiale UN الجلسة 2-3: السيد ديليب راثا، اقتصادي أول ومدير فريق الدراسات المعني بآفاق التنمية - الهجرة والتحويلات المالية، التابع للبنك الدولي
    185. Une délégation a fait observer que l'analyse de la situation du pays qui figurait dans le cadre de coopération de pays semblait juste, mais trop optimiste peut-être au regard des perspectives de développement du Rwanda. UN ١٨٥ - ولاحظ أحد الوفود أن تحليل الحالة في البلد يبدو صحيحا في إطار التعاون القطري ولكن لعله متفائل أكثر مما ينبغي فيما يتصل باﻵفاق اﻹنمائية لرواندا.
    Plus que les obstacles tarifaires, ce sont les frais de transport excessifs qui les empêchent de participer au commerce international et leur ferment des perspectives de développement en réduisant les bénéfices à l'exportation et en augmentant les prix des produits importés. UN وإلى جانب العقبات الجمركية، يراعَى أن تكالف النقل الباهظة هي التي تمنع هذه البلدان من المشاركة في التجارة الدولية، كما أنها تلغي احتمالات التنمية إزاء تقليلها لعائدات الصادرات وزيادتها لأسعار السلع المستوردة.
    Elle a pour cela défini des perspectives de développement socioéconomique au niveau national pour la période allant jusque 2015, ainsi qu'une stratégie de développement pour la période allant jusque 2020. UN وقد تحددت إمكانات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للفترة حتى سنة 2015 واستراتيجية التنمية الوطنية حتى عام 2020.
    S'il constate des progrès, le Secrétaire général se déclare de nouveau prêt à contribuer à la mobilisation d'une aide internationale pour soutenir les efforts de réconciliation nationale, afin que le peuple du Myanmar puisse bénéficier des perspectives de développement économique, social et politique qui s'offrent aux pays voisins. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد مساعدات دولية لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    Cette semaine, nous allons achever l'examen de haut niveau des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Stratégie de Maurice, deux programmes qui sont au centre des perspectives de développement durable de mon pays. UN ففي هذا الأسبوع، سننتهي من الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية ولاستراتيجية موريشيوس، وهما برنامجان رئيسيان بالنسبة لآفاق التنمية في بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus