Néanmoins, la piraterie a entraîné des pertes directes dans notre économie de plus de 4 % de notre produit intérieur brut. | UN | ومع ذلك، أدت القرصنة إلى خسائر مباشرة لاقتصادنا بلغت ما يزيد على 4 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
31. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 31- وفي سياق الخسائر المبينة أعلاه، تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة في التخفيف من تلك الخسائر خسائر مباشرة. |
Pour ces raisons, le Comité estime que les pertes subies par les passagers de l'avion sont des pertes directes découlant des actions de l'Iraq au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
168. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe II. | UN | 168- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الثاني أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Il ne fait aucun doute que la portée et la nature des " pertes directes " visées dans les réclamations de la catégorie " E " sont à la fois claires et incontestables. | UN | ومن المؤكد أن نطاق وأنواع " الخسارة المباشرة " في المطالبات من الفئة " هاء " واضحة ولا جدال فيها. |
Le Comité estime qu'une somme de USD 1 875 270 doit être déduite des pertes directes encourues par IMP Metall pour le montant de USD 2 503 868. | UN | ويستنتج الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ 270 875 1 دولاراً من الخسائر المباشرة التي تكبدتها أي إم بي ميتال بمبلغ 868 503 2 دولاراً. |
Il estime néanmoins que les dépenses résultant de l'absence d'entretien constituent des pertes directes et ouvrent en conséquence droit à indemnisation. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أن التكاليف الناجمة عن عدم توفر الصيانة هي خسائر مباشرة وبالتالي، قابلة للتعويض. |
Il note aussi que les pertes résultant de la perturbation de l'ordre public au Koweït pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes constituent des pertes directes. | UN | ويلاحظ الفريق، فضلاً عن ذلك، أن الخسائر التي حدثت نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر أيضاً خسائر مباشرة. |
b) Pertes entraînées par le financement de dépenses correspondant à des éléments que des comités de commissaires n'ont pas considérés comme des pertes directes | UN | الخسائر المتكبدة عند سد النفقات المتعلقة بالبنود التي رأت أفرقة المفوضين أنها ليست خسائر مباشرة |
Elles ne constituent pas des pertes directes et ne relèvent pas de la compétence de la Commission; | UN | وهي ليست خسائر مباشرة ولا تقع ضمن صلاحيات اللجنة. |
Par conséquent, le Comité estime que ces frais connexes ne sont pas des pertes directes et ne peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | وعليه، يقرر الفريق أن هذه التكاليف المرتبطة بالشحن ليست خسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
Cependant, le Comité estime que le requérant n'a pas établi en quoi ces amendes constituaient des pertes directes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
" 12. L'Iraq est tenu à compensation lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït ont entraîné des pertes directes concernant des actifs corporels. | UN | " ٢١- حيثما يكون تم تكبد خسائر مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتعلق بأصول مادية، يكون العراق مسؤولاً عن التعويض. |
Ces pertes ne sont pas des " pertes directes " et n'ouvrent donc pas droit à indemnisation par la Commission. | UN | وهذه الخسائر ليست " خسائر مباشرة " وليست بالتالي قابلة للتعويض من جانب هذه اللجنة. |
51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة. |
51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة. |
Les experts ukrainiens estimaient le montant des pertes directes subies par le pays à environ 4,5 milliards de dollars des États-Unis. | UN | ويقدر الخبراء اﻷوكرانيون أن البلد قد تكبد خسائر مباشرة يبلغ اجماليها نحو ٤,٥ بليون دولار على مدى فترة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
629. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : | UN | 629- استنادا إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت: |
323. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : | UN | 323- استناداً إلى ما سبق، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة غزو العراق واحتلاله الكويت: |
443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : | UN | ٣٤٤ - بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت: |
Les pertes subies à ce titre par les requérants sont l'exemple même des pertes directes dont parle la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | والخسارة التي تكبدها المطالبون في هذه الحالات إنما تدخل في صميم الخسارة المباشرة المتكبدة التي نص عليها قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Le Comité estime qu'une somme de USD 774 796 doit être déduite des pertes directes encourues par IMP Metall pour un montant de USD 906 576. | UN | ويستنتج الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ 796 774 دولاراً من الخسائر المباشرة التي تكبدتها أي إم بي ميتال بمبلغ 576 906 دولاراً. |
La délégation des États-Unis est d'avis que, en l'absence d'accord contraire, seul un État peut exercer la protection diplomatique au bénéfice des actionnaires lorsque ces derniers subissent des pertes directes non récupérées. | UN | وإذا لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك لا سبيل إلى أن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين إلا إذا كانوا قد تعرضوا لخسائر مباشرة لم يتم التعويض عنها. |
Le Koweït affirme donc que ses pertes entrent bien dans la catégorie des pertes directes au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, telles que définies par le Comité; | UN | وعليه، فإن الكويت زعمت أن الخسائر التي تكبدتها تقع تماماً ضمن تعريف الفريق لما يشكل خسارة مباشرة بموجب قرار مجلس الأمن رقم 687 (1991)؛ |