"des petites délégations" - Traduction Français en Arabe

    • الوفود الصغيرة
        
    • للوفود الصغيرة
        
    Il a également convenu qu'il créerait les groupes de contact, de rédaction et autres nécessaires, en tenant compte des besoins des petites délégations. UN واتفقت أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وأفرقة صياغة وأفرقة أخرى حسب الضرورة، مراعية في ذلك احتياجات الوفود الصغيرة.
    Quatrièmement, la majorité des petites délégations ne peuvent pas participer aux séances plénières et aux réunions des six grandes commissions qui ont lieu en même temps. UN رابعا، إن عقد جلسات المناقشة العامة واللجان الرئيسية الست بشكل متوازٍ أمر يتجاوز قدرة معظم الوفود الصغيرة الحجم.
    Elles ont en outre été prévues pour favoriser une participation effective des délégations, en particulier des petites délégations, et aussi tirer le meilleur parti des ressources en matière de services de conférence de l'ONU. UN وقد صُممت الجلسات على النحو الذي يؤمن الاشتراك الفعال من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة الحجم، وأيضاً على النحو الذي يحقق الاستخدام الأجدى للموارد المؤتمرية التي تسخرها الأمم المتحدة.
    La dispersion en sous-groupes rendrait difficile la participation des petites délégations à tous les débats. UN وتقسيمها إلى مجموعات فرعية سيجعل من الصعب على الوفود الصغيرة العدد المشاركة في جميع المداولات.
    Il faut que tous les départements du Secrétariat respectent les consignes fixées par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'établissement des documents; tout manquement à cette règle entrave les travaux des États Membres et plus particulièrement ceux des petites délégations. UN وأضاف أن على جميع إدارات الأمانة العامة أن تصدر وثائقها وفقا للنموذج الذي حددته الجمعية العامة، إذ أن من شأن عدم فعل ذلك أن يسبب مشكلة أخرى للدول الأعضاء، ومرة أخرى، للوفود الصغيرة على وجه الخصوص.
    Il est sensible aux problèmes des petites délégations et ne proposera pas un programme de travail qui pourrait empêcher leur participation. UN وقال إنه يدرك مشاكل الوفود الصغيرة العدد ولن يقترح برنامج عمل من شأنه أن يعوق مشاركتها.
    Deuxièmement, il nous semble qu'il faudrait aussi prendre en compte les besoins des petites délégations. UN ثانيا، يبدو لنا أن علينا مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    Pour faciliter la tâche des petites délégations, le nombre de séances tenues simultanément serait limité à deux. UN وسيقيﱠد عدد الاجتماعات التي تنعقد في وقت واحد باجتماعين، بغية تسهيل عمل الوفود الصغيرة.
    Afin de faciliter la tâche des petites délégations, il ne serait pas convoqué plus de deux séances en même temps. UN ويجب أن يقتصر عدد الجلسات التي تنعقد في الوقت نفسه على جلستين من أجل تسهيل عمل الوفود الصغيرة.
    Des efforts seraient faits pour limiter à deux le nombre de réunions de groupes de contact se tenant simultanément afin de faciliter la participation des petites délégations. UN وستُبذل الجهود اللازمة لقصر عدد أفرقة الاتصال التي تجتمع في وقت واحد إلى اثنين من أجل تسهيل مشاركة الوفود الصغيرة.
    La plupart des petites délégations n'étant pas en mesure de participer à plusieurs réunions à la fois, il convient de ne pas tenir de réunion parallèle. UN وينبغي عدم عقد جلسات موازية، لأن العديد من الوفود الصغيرة غير قادرة على حضور أكثر من اجتماع واحد في الوقت ذاته.
    Il a également convenu de créer, le cas échéant, des groupes de contact, de rédaction et autres, en tenant compte des besoins des petites délégations. UN وتم الاتفاق أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وصياغة وما تستدعيه الضرورة من أفرقة أخرى، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    Des groupes de travail seraient créés, si nécessaire, en tenant compte des besoins des petites délégations. UN وستنشأ أفرقة عاملة حسبما تقتضيه الضرورة، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    Il est favorable à l'adoption de nouvelles mesures de réduction de la longueur des documents, qui permettent de réaliser des économies et d'assurer une utilisation plus rationnelle du temps de réunion et une participation plus active des petites délégations. UN كما أيد التدابير الجديدة لتقليل طول الوثائق، بغية تحقيق وفورات، وتحسين استخدام الوقت وضمان مشاركة أكثر فعالية من جانب الوفود الصغيرة.
    Toutefois, il appartient à la Commission de prendre cette décision, et je ne pense pas qu'elle sera satisfaite de ce genre de chevauchement, étant donné qu'elle n'accepte même pas de tenir deux réunions en même temps en raison des besoins des petites délégations. UN ومع ذلك، فإن الهيئة هي صاحبة القرار، ولا أعتقد أنها ستكون سعيدة بهذا النوع من التداخل، على اعتبار أن الهيئة لا تريد حتى أن يُعقد اجتماعان في وقت واحد مراعاة لاحتياجات الوفود الصغيرة.
    En se fondant sur l'expérience du passé, la désignation des facilitateurs pourrait donner lieu à des séances supplémentaires en dehors du cadre du Comité auxquelles des petites délégations, comme la sienne, pourraient difficilement participer. UN وفي ضوء الخبرة السابقة، قد يؤدى تعيين ميسرين إلى عقد اجتماعات خارج إطار اللجنة وستواجه الوفود الصغيرة من قبيل وفده صعوبات في المشاركة فيها.
    En plus, nous voudrions souligner l'importance d'une approche coordonnée s'agissant d'établir un calendrier facilitant la participation des petites délégations, afin qu'elles ne se sentent pas marginalisées par le chevauchement de réunions qui sont d'une importance capitale pour nous. UN وباﻹضافة إلى هذا، نؤكد على أهميــة تطبيق نهج منسق لجدولة المواعيد لتسهيل مشــاركة الوفود الصغيرة التي لا ترغب في أن تكون مهمشة نتيجة لتداخل الاجتماعات بشأن مواضيع ذات أهمية حاسمة بالنسبة لنا.
    En outre, la prolifération de groupes officieux au sein du Comité a beaucoup affecté la participation des petites délégations, qui se trouvent souvent empêchées de contribuer à la rédaction des textes. UN وأشارت علاوة على ذلك، إلى أن انتشار اﻷفرقة غير الرسمية داخل اللجنة قد أثر بصورة ملموسة على مشاركة الوفود الصغيرة التي كثيرا ما لا تستطيع المساهمة في إعداد النصوص.
    Tout nouveau retard pris dans l'exécution du programme de travail entraînera inévitablement des séances de nuit à un stade ultérieur, ce qui compliquera la tâche des petites délégations. UN ذلك أن كل تأخير جديد في تنفيذ برنامج العمل سيؤدي لا محالة إلى جلسات ليلية في مرحلة لاحقة، مما سيزيد من تعقيد مهمة الوفود الصغيرة.
    Outre que cela permettra une meilleure utilisation des ressources, cela rendra le travail des petites délégations mieux ciblé et gérable. UN فهذا، فضلا عن كونه أفضل استخدام للموارد، من شأنه أيضا أن يجعل عبء العمل أكثر تركيزا على الهدف وأكثر قابلية للتحكم فيه بالنسبة للوفود الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus