On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. | UN | وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة. |
La production des petites entreprises a progressé de 117,8 %, ce qui est sensiblement supérieur au taux de croissance moyen du secteur industriel. | UN | وبلغ معدل نمو حجم منتجات الأعمال التجارية الصغيرة 117.8 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط في مجال الصناعات. |
Elle a mis l'accent sur la construction de routes, l'irrigation et des activités analogues, y compris l'expansion des petites entreprises. | UN | وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة. |
La plupart des petites entreprises n'ont pas les moyens, par exemple, de se procurer des colorants ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن تكلفة اﻷصباغ غير الضارة بالبيئة يمكن أن تكون أكبر بكثير من امكانيات معظم الشركات الصغيرة. |
Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées | UN | راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة |
Programme de développement des petites entreprises et des micro-entreprises mis en œuvre par le fonds social pour le développement | UN | برنامج تنمية المنشآت الصغيرة والأصغر لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
6. Recommande aux gouvernements de faciliter la participation aux travaux publics des petites entreprises qui emploient une main-d'oeuvre importante; | UN | ٦ - توصي الحكومات بتسهيل اشتراك المؤسسات الصغيرة الحجم والكثيفة العمالة في أنشطة اﻷشغال العامة؛ |
Depuis 1997, des programmes annuels de soutien par l'État des petites entreprises sont élaborés et mis en œuvre. | UN | ومنذ 1997 وُضع ونُفذ برنامج سنوي لدعم الدولة للأعمال التجارية الصغيرة. |
Les activités d'achat et de vente des petites entreprises ont représenté 82 % de l'activité commerciale générale sur les places boursières. | UN | وتبلغ حصة أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة في الحجم الإجمالي للعائد التجاري 82 في المائة. |
C'est avec plaisir que nous annonçons qu'un rapport sur cette aide est disponible dans les banques locales pour aider à mettre en place des petites entreprises. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ بأن المصارف المحلية توفر المساعدة في فتح الأعمال التجارية الصغيرة. |
Avec l'évolution de la situation, les femmes des Tokélaou doivent renforcer leurs capacités et suivre des formations en ce qui concerne la gestion des petites entreprises. | UN | وبسبب جميع هذه التغييرات الجديدة، تحتاج المرأة في توكيلاو إلى بناء القدرة والتدريب في إدارة الأعمال التجارية الصغيرة. |
Le Centre des petites entreprises à Honiara organise des stages de courte durée à l'intention de ceux qui se proposent de créer leur propre entreprise. | UN | ومركز الأعمال التجارية الصغيرة في هونيارا يقدم دورات تدريبية قصيرة للأشخاص الذين يعتزمون الشروع بأعمال تجارية. |
Cela s'inscrit dans le processus d'élaboration de manuels et de vidéos de formation à la gestion des petites entreprises. | UN | وهي، حاليا، في سبيل تجميع دليل وشريط فيديو للتدريب على إدارة المشاريع التجارية الصغيرة. |
Par ailleurs, les personnes âgées participent, dans une moindre mesure, au secteur des petites entreprises, selon des arrangements souples et formels, et jouent le rôle de guides pour la conduite des affaires et en matière de carrières. | UN | ويشارك كبار السن أيضا، بدرجة أقل، في مجالات المشاريع التجارية الصغيرة النطاق، وفي ترتيبات العمالة المرنة والرسمية، وكمصدر للنصيحة بالنسبة للأعمال التجارية والمستقبل الوظيفي. |
Ce système accorde une attention particulière aux besoins des petites entreprises exploitées par leurs propriétaires. | UN | ويمنح المخطط اعتباراً خاصاً لاحتياجات تطوير الشركات الصغيرة التي يملكها ويديرها أصحابها. |
Il fallait se préoccuper de la situation des petites entreprises et étudier les moyens de leur transférer des écotechnologies. | UN | :: من الضروري التصدي للحالة فيما يخص الشركات الصغيرة والنظر في طرق نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً إليها. |
Certains pays, tels que la Pologne, mettent en place des réseaux de base de données visant à répondre aux besoins des petites entreprises en informations à jour. | UN | وبعض البلدان، مثل بولندا يقوم بإنشاء شبكة معلومات من قواعد البيانات من أجل توفير ما تحتاجه المؤسسات التجارية الصغيرة من آخر المعلومات. |
Les prêts accordés par le Fonds de développement des petites entreprises représentaient 1 732 millions de rials pour la période du Second Plan et 2 342 personnes en ont bénéficié dont 26,5 % de femmes. | UN | وبلغت القروض المقدمة من صندوق تنمية المنشآت الصغيرة حوالي 732 1 مليون ريال خلال فترة الخطة الثانية. استفاد منها 342 2 فرداً، منهم 26.5 في المائة من الإناث. |
6. Recommande aux gouvernements de faciliter la participation aux travaux publics des petites entreprises qui emploient une main-d'oeuvre importante; | UN | ٦ - توصي الحكومات بتسهيل اشتراك المؤسسات الصغيرة الحجم والكثيفة العمالة في أنشطة اﻷشغال العامة؛ |
Des études expérimentales ont abouti à la mise au point d'un modèle de développement pour des petites entreprises qui offrent des soins. | UN | وأدت الدراسات التجريبية إلى وضع نماذج للأعمال التجارية الصغيرة التي توفر الرعاية. |
Cela révèle l'existence d'une défaillance du marché, qui pourrait justifier l'intervention des pouvoirs publics dans le financement des projets technologiques des petites entreprises. | UN | ويشير ذلك إلى وجود عجز في السوق قد يبرر تدخل الحكومة في مجال تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة. |
Financer pour les jeunes ruraux des petites entreprises centrées sur les produits des entreprises gérées par des femmes, telles que les entreprises de transformation des denrées alimentaires. | UN | تمويل مشاريع صغيرة للشباب الريفي أساسها منتجات مشاريع النساء مثل التصنيع الغذائي؛ |
ii) Le programme de développement des micro et des petites entreprises; | UN | `2` برنامج تنمية المشروعات الصغيرة والأصغر؛ |
La MINUK n'a participé à aucune initiative de la Charte européenne des petites entreprises. | UN | لم تشارك البعثة في الميثاق الأوروبي للمؤسسات التجارية الصغيرة |
Le Bureau des petites entreprises veillait à ce que les petites entreprises détenues par des femmes et par des minorités soient équitablement représentées dans l'économie du New Jersey. | UN | وعمل المكتب المسؤول عن الأعمال التجارية الصغيرة على كفالة التمثيل العادل للمؤسسات الصغيرة والمؤسسات التي تملكها نساء والمملوكة من أقليات في جميع مجالات الأعمال التجارية في نيوجيرسي. |
Dans le secteur non structuré, environ 67 % des petites entreprises sont dirigées par des femmes. | UN | تدير النساء حوالي ٦٧ في المائة من المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي. |
Le rôle des petites entreprises était également important dans le cadre de la promotion du commerce et de la coopération Sud-Sud. | UN | ويُعد دور مؤسسات الأعمال الصغيرة مهماً أيضاً في تعزيز التجارة والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Certaines des tâches des petites entreprises se trouvent de ce fait transférées à des entreprises plus grandes. | UN | ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة. |