III. Création d’emplois par la promotion des petites et moyennes entreprises dans tous les secteurs de l’économie | UN | توسيع نطاق العمالة من خلال تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع قطاعات الاقتصاد |
Les organisations du système des Nations Unies doivent coopérer encore plus étroitement pour encourager la croissance des petites et moyennes entreprises dans les pays africains. | UN | والمطلوب أن تعمل منظمات منظومة اﻷمم المتحدة معا بصورة أوثق على تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان اﻷفريقية. |
Un certain nombre de personnes ont également fait état de l'absence des petites et moyennes entreprises dans la plupart des partenariats existantes - tout en reconnaissant les difficultés logistiques et économiques associées à la participation de ces entreprises. | UN | وعلَّـق عدد من مقدمي الردود أيضا على عدم مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في معظم الشراكات القائمة، وإن كانت قد اعترفت بالصعوبات الإدارية والمالية التي تكتنف إشراك مثل تلك المؤسسات. |
Le renforcement des capacités commerciales, le développement des petites et moyennes entreprises dans des environnements de sortie de crise et la mobilisation des investissements dans des secteurs offrant un potentiel de croissance sont également importants et le Sri Lanka espère que des ressources suffisantes y seront consacrées. | UN | وأضاف بأنَّ بناء القدرات التجارية، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البيئات الخارجة من الأزمات وحشد الاستثمارات في القطاعات التي لديها إمكانات النمو هي عناصر هامة أيضاً، وأعرب عن أمل بلده في تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه العناصر. |
i) < < Rôle des petites et moyennes entreprises dans le développement, notamment pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'emploi > > ; | UN | `1 ' " دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية، وخصوصا كوسيلة من وسائل القضاء على الفقر وتوفير فرص العمل " ؛ |
15. Divers processus dynamiques internes influent sur la situation commerciale d'un pays : politique gouvernementale en matière de commerce, stratégies nationales visant à encourager certaines catégories d'exportation, existence de groupes d'intérêts, activité des petites et moyennes entreprises dans le commerce international, etc. | UN | ومن بين هذه القوى سياسة الحكومة في مجال التجارة، والاستراتيجيات الوطنية لتشجيع بعض أنواع الصادرات، ووجود المجموعات ذات المصلحة، ومستوى نشأة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية. |
Fait n° 4: Le secteur des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement est souvent considéré comme étant propre à créer des emplois peu qualifiés et lutter contre la pauvreté. | UN | الحقيقة 4: كثيرا ما ينظر إلى قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية كوسيلة لإيجاد وظائف متدنية المهارات ومكافحة الفقر. |
On constate aussi qu’à mesure que le Produit national brut (PNB) augmente, la part des petites et moyennes entreprises dans l’économie tend à diminuer, et celle des grandes entreprises à augmenter. | UN | ويصدق أيضا أن ازدياد الناتج القومي اﻹجمالي يؤدي إلى انخفاض النسبة المئوية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصاد، بينما تزداد اﻷهمية النسبية للشركات اﻷكبر حجما. |
Dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation s'implique dans des activités de renforcement des capacités pour améliorer la compétence des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، تشارك المنظمة في جهود بناء القدرات لتحسين كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
" Le rôle des petites et moyennes entreprises dans le développement des exportations " , rapport du secrétariat de la CNUCED (TD/B/WG.7/3). | UN | " دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات " ، تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد (TD/B/WG.7/3)؛ |
Premièrement, les travaux devraient avoir une orientation pragmatique, dans l'esprit de Carthagène, afin qu'il en découle des recommandations pratiques utiles au développement des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | أولا، ينبغي أن تكون أعمال الفريق موجهة نحو العمل الموضوعي، وفقا لروح كرتاخينا، بحيث تؤدي إلى توصيات عملية مفيدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي البلدان التي هي في طور الانتقال. |
Parmi les activités, on peut citer la promotion de l'écotourisme et de l'énergie solaire, le renforcement des petites et moyennes entreprises dans le secteur des hydrocarbures, la promotion de la diversification énergétique et le développement de la fabrication de remèdes contre le paludisme basés sur l'artémise | UN | وتشمل الأنشطة المنفذة تعزيز السياحة الإيكولوجية وتشجيع استخدام الطاقة الشمسية وتدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع الهيدروكربون، وتعزيز تنويع مصادر الطاقة، وزيادة إنتاج علاجات الملاريا المستمدة من مادة الأرتميسينين. |
La promotion de l'implication des petites et moyennes entreprises dans la production d'électricité, notamment dans l'utilisation des sources d'énergies renouvelables pour accélérer l'électrification du continent, est une réalisation stratégique majeure du Secrétariat dans le domaine énergétique. | UN | ويعد الترويج لإشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الأعمال الحرة المتعلقة بالكهرباء، وخاصة في مجال استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشجيعها على أن تشارك في هذه الأعمال، بغية انتهاج مسار سريع يسمح بكهربة القارة، إنجازا رئيسيا للأمانة في قطاع الطاقة. |
Il a souligné l'importance, pour la création d'emplois, du renforcement du rôle des petites et moyennes entreprises dans l'économie ainsi que le rôle que les programmes publics d'aide à l'emploi pourraient jouer en offrant des secours temporaires aux travailleurs lésés par le chômage. | UN | وشددت اللجنة على مدى أهمية تعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد بالنسبة لخلق فرص العمل. وأبرزت اللجنة أيضا الدور الذي يمكن أن تؤديه برامج العمالة في القطاع العام في التخفيف مؤقتا عن العمال المتضررين من البطالة. |
21. Salue l'offre faite par la République tunisienne d'accueillir une réunion de groupes d'experts sur < < La promotion des activités des petites et moyennes entreprises > > dans le domaine de la production et des exportations; | UN | 21 - يرحب بعرض الجمهورية التونسية لاستضافة اجتماع لفريق الخبراء حول " تشجيع أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة " في مجال الإنتاج والتصدير. |
Les efforts seront axés sur les travaux menés auprès des petites et moyennes entreprises dans les secteurs où il est possible d'établir d'importants liens en amont avec l'économie parallèle. | UN | وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح فرص إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي. |
Les efforts seront axés en faveur des petites et moyennes entreprises dans des secteurs dans lesquels il est possible d'établir des liens solides avec l'économie informelle. | UN | وسينصب التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتمتع بإمكانية إقامة روابط خلفية قوية مع القطاع غير النظامي. |
Meilleures pratiques en matière de développement de l'entreprenariat et des petites et moyennes entreprises dans les pays en transition | UN | أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات على تنظيم المشاريع، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Le Groupe prie donc instamment le Secrétariat de redoubler d'efforts pour garantir le financement de ses programmes essentiels relatifs aux agro-industries, tels que la diffusion de technologies après récoltes, l'appui au développement des petites et moyennes entreprises dans les zones rurales et le transfert de technologies agricoles modernes. | UN | ولذلك تحث المجموعة الأمانة على توسيع جهودها لضمان التمويل لبرامجها الحاسمة الأهمية المتعلقة بالصناعات الزراعية، وعلى سبيل المثال توسيع نطاق تعميم تكنولوجيات معالجة محاصيل الحصاد، ودعم تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في المناطق الريفية، ونقل التكنولوجيات الزراعية العصرية. |
Exploitation des liens durables au profit des petites et moyennes entreprises dans le secteur du textile en Turquie | UN | تسخير الروابط المستدامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع المنسوجات التركي |
La Conférence a souligné l'importance du rôle du secteur privé dans la promotion des relations économiques et commerciales entre les États membres. Elle a également insisté sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans le processus de développement industriel des États membres. | UN | 88 - أكد المؤتمر على الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحفيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وشدد كذلك على الدور الذي تضطلع به المشروعات الصغيرة والمتوسطة في التنمية الصناعية للدول الأعضاء. |
Cela signifie-t-il qu'il faut appuyer l'IED même si l'impact global demeure contestable, ou cela supposerait-il qu'il faut appuyer le développement des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement? Il s'agit là d'une distinction extrêmement qualitative. | UN | وتساءل عما إذا كان معنى ذلك دعم الاستثمار الأجنبي المباشر حتى ولو كان أثره العام لا يزال محلا للظنون، أو إن المتعيَّن أن يتضمن هذا الحفز دعم تطوير المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؟ ورأى أن هاتين الحالتين تعكسان تبايناً نوعياً هائلاً. |
:: Promouvoir une croissance durable des petites et moyennes entreprises dans l'économie nationale. | UN | :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي. |
Une autre activité relative à l'information qui mérite d'être mentionnée est la création d'un système régional d'échanges en matière de sous-traitance, dont le but est de faciliter l'intégration économique et d'améliorer l'efficacité des petites et moyennes entreprises dans la région arabe. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالمعلومات والجديرة بالذكر وضع نظام إقليمي للتبادل في مجال التعاقد من الباطن لتعزيز التكامل الاقتصادي وتحسين فعالية الصناعات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة العربية. |
Les agriculteurs et les propriétaires de forêts produisent également de la chaleur et de l'électricité qu'ils vendent à des petites et moyennes entreprises dans le secteur industriel et dans le secteur des services publics. | UN | وينتج المزارعون وملاك الغابات أيضا الطاقة الحرارية والكهربائية ويبيعونها للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع الصناعة وقطاع الخدمات العامة. |