"des petits exploitants agricoles" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المزارعين
        
    • لصغار المزارعين
        
    • المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • لأصحاب المزارع الصغيرة
        
    • المزارعين الصغار
        
    • أصحاب الحيازات الزراعية
        
    • صغار مربي
        
    • بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • بصغار المزارعين
        
    • لأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    Les femmes constituent la majorité des petits exploitants agricoles et des entrepreneurs ruraux et sont principalement chargées de s'occuper du ménage, de le nourrir et de prendre soin de ceux qui dépendent des autres. UN والنساء هن غالبية صغار المزارعين والمشتغلات بالأعمال الحرة في الريف، كما يقع على كاهلهن الجزء الأكبر من عبء توفير احتياجات الأسر المعيشية وتغذيتها، ورعاية الأفراد الذين يعتمدون على غيرهم.
    Améliorer la capacité des petits exploitants agricoles d'approvisionner les marchés mondiaux 5 UN تحسين قدرة صغار المزارعين على إمداد الأسواق العالمية 5
    Améliorer la capacité des petits exploitants agricoles d'approvisionner les marchés mondiaux UN تحسين قدرة صغار المزارعين على إمداد الأسواق العالمية
    Deuxièmement, il convient de ne pas passer sous silence les besoins financiers des petits exploitants agricoles, qui doivent avoir un accès aux ressources pour améliorer leur productivité agricole. UN ثانيا، ينبغي عدم تجاهل الاحتياجات المالية لصغار المزارعين الملاك. ويجب أن يُضمن لهم سبل الوصول إلى الموارد حتى يمكن تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    C'est ainsi qu'un grand projet régional réalisé en Amérique latine vise à renforcer les capacités nationales de formation des petits exploitants agricoles à l'aide de matériel vidéo. UN وعلى سبيل المثال، يقوم مشروع إقليمي واسع النطاق في أمريكا اللاتينية بتنمية القدرات الوطنية باستخدام الفيديو في تدريب صغار المزارعين.
    Beaucoup reste à faire cependant pour redonner confiance aux communautés montagnardes après des années de politiques de nationalisation hâtives, de concessions accordées à des étrangers et ne laissant qu'un contrôle limité aux autochtones, d'attitudes dissuasives à l'égard des petits exploitants agricoles qui pratiquent l'agriculture d'altitude. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير ما ينبغي القيام به قبل أن يمكن استعادة الثقة الكاملة لسكان المناطق الجبلية بسبب السياسات الماضية القائمة على عمليات التأميم الكاسحة، والامتيازات المقدمة للغرباء مع سيطرة محدودة، والمواقف العقابية تجاه صغار المزارعين الذين يمارسون زراعة جوانب التلال.
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Elle a aidé à améliorer la productivité des petits exploitants agricoles en assurant le transfert de connaissances et de compétences, en faisant venir du matériel et en remettant en état l'infrastructure d'irrigation. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لتحسين إنتاجية صغار المزارعين من خلال نقل المعارف والمهارات لهم، وتعريفهم على معدات جديدة، وإصلاح الهياكل الأساسية التي يستخدمونها للري.
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Les efforts visant à accroître la productivité des petits exploitants agricoles sont d'une importance capitale pour garantir la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN 33 - وتعد الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية صغار المزارعين حاسمة لضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les gouvernements brésilien et mozambicain, le Programme a participé à l'initiative < < Acheter aux Africains pour l'Afrique > > , dont le but est d'augmenter le revenu des petits exploitants agricoles. UN وشارك البرنامج، بصحبة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وحكومتي البرازيل وموزامبيق، في مبادرة الشراء من الأفريقيين من أجل أفريقيا، التي تهدف إلى زيادة دخل صغار المزارعين.
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يعترف بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Les travaux relatifs au développement durable, notamment l'agriculture biologique, ont privilégié les besoins des petits exploitants agricoles et les moyens de faciliter leur accès aux chaînes de supermarchés. UN ووُجّه العمل المتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة العضوية، صوب تلبية احتياجات صغار المزارعين وتيسير سبل وصولهم إلى سلاسل المتاجر الكبرى.
    ix) Mettre davantage de crédits et d'autres moyens de financement à la disposition des agriculteurs, en particulier des petits exploitants agricoles, des agricultrices et des coopératives rurales, y compris à l'aide de subventions et de garanties sur les prêts et de microcrédits; UN ' 9` زيادة تيسير إتاحة القروض وغيرها من التسهيلات المالية للمزارعين، وخاصة صغار المزارعين والمزارعات والجمعيات التعاونية الريفية، وذلك بطرق مثل تقديم إعانات القروض والضمانات والائتمان البالغ الصغر؛
    Le soutien interne fourni dans les pays développés limite la capacité des petits exploitants agricoles des pays en développement, en particulier parmi les moins avancés, à être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN 66 - ويقوض الدعم المحلي المقدم في البلدان المتقدمة النمو قدرة صغار المزارعين في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، على التنافس في الأسواق العالمية.
    L'ONUDI devrait améliorer ses solutions novatrices pour mettre l'industrialisation au service de l'agriculture locale afin de contribuer de manière adéquate à la sécurité alimentaire et à l'autonomisation des petits exploitants agricoles. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو الحلول الابتكارية الرامية إلى وضع التصنيع في خدمة الزراعة المحلية باعتبار ذلك الطريقة الصحيحة للمساهمة في الأمن الغذائي وتمكين صغار المزارعين.
    Les systèmes nationaux de recherche agricole doivent être mieux en mesure de répondre aux besoins technologiques des petits exploitants agricoles. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    39. Souligne que des efforts mieux concertés sont nécessaires pour accroître la productivité des petits exploitants agricoles, et qu'il faut notamment augmenter les investissements publics dans l'agriculture et attirer ceux du secteur privé, améliorer la quantité et la qualité des services de vulgarisation agricole, et garantir l'accès des petits exploitants agricoles aux ressources, aux moyens de production et aux marchés; UN " 39 - تشدد على ضرورة بذل جهود أكثر تضافراً لزيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة، بما في ذلك زيادة الاستثمارات العامة في الزراعة، وجذب استثمارات القطاع الخاص إلى الزراعة، وتحسين نوعية وكمية خدمات الإرشاد الريفية، وضمان وصول المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى الموارد والأصول والأسواق اللازمة؛
    L'UNU a prêté assistance à l'Agence du NEPAD pour l'élaboration d'une proposition appelant à définir une politique qui tienne compte du bien-être général des petits exploitants agricoles en Afrique tout en tirant parti des possibilités offertes par la bioénergie moderne au service d'un approvisionnement énergétique équitable et durable. UN 104 - وقدمت جامعة الأمم المتحدة الدعم لوكالة الشراكة الجديدة في وضع مقترح بشأن البحوث وصياغة السياسات العامة بغية وضع إطار يراعي احتياجات الرفاه الإنسانية لأصحاب المزارع الصغيرة في أفريقيا مع الاستفادة من الفرص التي تتيحها الطاقة الأحيائية الحديثة لتوفير الطاقة على نحو عادل ومستدام.
    Il doit permettre de définir de nouvelles pistes de croissance pour le secteur agricole, d'appliquer des techniques modernes et d'élever le revenu des petits exploitants agricoles. UN تسعى الخطة إلى تحديد مجالات جديدة للنمو في قطاع الزراعة، وإلى تطبيق التكنولوجيا الحديثة وزيادة دخل المزارعين الصغار.
    b) Les pays qui ont un secteur agricole important doivent s'attacher à augmenter durablement la productivité et la qualité des produits des petits exploitants agricoles. UN (ب) كما ينبغي للبلدان التي لديها قطاعات زراعية كبيرة أن تركز على رفع إنتاجية أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة وتحسين منتجاتهم بطريقة مستدامة.
    52. Le seul syndicat du pays est l'< < Organisation syndicale des petits exploitants agricoles > > , créée en 2000, qui est en fait, selon le Ministre du travail, une association d'entrepreneurs. UN 52- ونقابة صغار مربي المواشي هي النقابة الوحيدة في البلاد، وقد أنشئت سنة 2000، وهي في الواقع جمعية لأصحاب العمل حسبما أفادت وزارة العمل.
    C'est auprès des petits exploitants agricoles que la mise en place de chaînes de valeur profitant aux pauvres produit le plus grand effet. UN ويبلغ الأثر الإيجابي لتطوير سلاسل القيمة على نحو يراعي مصالح الفقراء ذروته فيما بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Ces ressources devraient être fournies d'urgence de façon à pouvoir lancer un plan d'action global destiné à accroître la productivité des petits exploitants agricoles qui serait notamment financé par un nouveau fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وينبغي توفير هذه الأموال على وجه السرعة لبدء تنفيذ خطة العمل الشاملة الخاصة بصغار المزارعين لزيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية، ولا سيما من خلال استحداث صندوق استئماني جديد متعدد الجهات المانحة.
    La participation des petits exploitants agricoles − soit la majorité des agriculteurs des pays en développement − au marché est limitée. UN فليس لأصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية سوى مشاركة محدودة في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus