Le droit des peuples autochtones à disposer d'euxmêmes étant de plus en plus largement reconnu, il est indispensable que l'examen des questions relatives à leur patrimoine s'inscrive dans ce contexte. | UN | ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، يلزم معالجة القضايا المتعلقة بتراث هذه الشعوب في هذا السياق. |
L'application de ce principe aux programmes et projets de développement destinés aux communautés et aux peuples autochtones est une condition préalable essentielle pour le respect du droit des peuples autochtones à disposer d'euxmêmes. | UN | ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Cette organisation suggérait donc de formuler une recommandation supplémentaire qui tendrait à ce que l'Équateur s'engage à consacrer dans le texte de la Constitution le droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, y compris la possibilité pour eux d'être informés à un stade précoce de questions ayant une incidence directe sur leur vie. | UN | ولهذا اقترحت إدراج توصية إضافية تعكس التزام إكوادور بتضمين دستورها حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بحرية، بما في ذلك إمكانية إطلاعها مقدماً على المسائل التي لها تأثير مباشر على حياتها. |
En outre, la question de la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones doit être abordée parallèlement à celle de la réalisation des droits des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتم معالجة مسألة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية إلى جانب المناقشات بشأن تنفيذ حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Il a rappelé que la position commune des organisations autochtones d'Australie était que l'intégrité du projet dépendait de la reconnaissance formelle du droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes en tant qu'élément essentiel sur lequel étaient fondées toutes les autres dispositions de la déclaration. | UN | وذكﱠر بأن الموقف المشترك الذي اتخذه وفد السكان اﻷصليين اﻷستراليين يتمثل في أن سلامة مشروع اﻹعلان تعتمد على الاعتراف غير المشروط بحق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير باعتباره عماد سائر اﻷحكام المنصوص عليها في اﻹعلان. |
La Déclaration affirme, en son article 3, le droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes d'une manière qui est considérée comme compatible avec le principe de l'intégrité territoriale et de l'unité politique des États. | UN | 64 - ويؤكّد الإعلان في المادة 3 منه حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بطريقة تُعدّ متوائمة مع مبدأ وحدة الأراضي والوحدة السياسية للدول [[A/64/338، الفقرة 45]]. |
Sa coopération technique et les actions de ses États membres se fondent sur les principes de l'Initiative pour la santé des populations autochtones, à savoir : nécessité d'une approche holistique de la santé, droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, droit de participation systématique, respect et revitalisation des cultures autochtones, et réciprocité dans les relations. | UN | وتستند أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة وإجراءات الدول الأعضاء إلى مبادئ مبادرة صحة الشعوب الأصلية، وهي: ضرورة اتباع نهج كلي إزاء الصحة؛ وحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها؛ والحق في المشاركة المنتظمة؛ واحترام ثقافات الشعوب الأصلية وإنعاشها؛ والمعاملة بالمثل في العلاقات. |
Des différends majeurs demeurent en ce qui concerne l'absence de reconnaissance du droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, puisque, conformément à la Convention, les peuples autochtones n'auraient qu'un statut consultatif dans la prise des décisions et jouiraient de droits limités sur les terres et les ressources naturelles. | UN | وتوجد خلافات رئيسية تتعلق بعدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، حيث أنه، وفقا للاتفاقية، ليس للشعوب الأصلية سوى مركز استشاري في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات وحقوق محدودة فيما يتعلق بالأراضي والموارد الطبيعية. |
Des différends majeurs demeurent en ce qui concerne l'absence de reconnaissance du droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, puisque, conformément à la Convention, les peuples autochtones n'auraient qu'un statut consultatif dans la prise des décisions et jouiraient de droits limités sur les terres et les ressources naturelles. | UN | وتوجد خلافات رئيسية تتعلق بعدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، حيث أنه، وفقا للاتفاقية، ليس للشعوب الأصلية سوى مركز استشاري في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات وحقوق محدودة فيما يتعلق بالأراضي والموارد الطبيعية. |
En réponse aux questions posées, le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a précisé que la question des droits des peuples autochtones était souvent abordée par le Comité, mais qu'il ne voyait pas en quoi les mesures coercitives unilatérales portaient atteinte au droit des peuples autochtones à disposer d'euxmêmes. | UN | 14- وفي معرض الرد على الأسئلة المطروحة، أفاد رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه بينما غالباً ما تعالج اللجنة المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، فإنه لا يرى صلة للتدابير القسرية الانفرادية بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
30. Il est important de rappeler que le projet de déclaration reconnaît expressément (dans son article 3) le droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, reprenant pour en décrire le contenu pratique général la formulation exacte de l'article premier des deux Pactes de 1966 acceptés par les quelque 150 États qui y sont parties, à savoir, | UN | 30- ومن الأهمية التذكير بأن مشروع الإعلان يقر صراحة (في المادة 3 منه) بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها، ويُستخدَم في مشروع الإعلان، لشرح المضمون العملي العام لهذا الحق، النص ذاته الذي قَبِلته قرابة 150 دولة طرف في عهدي عام 1966، والوارد في المادة 1 المشتركة بينهما، وهو: |
28. L'observateur de l'Indian Law Resource Centre s'est déclaré préoccupé par l'attitude de rejet des États-Unis d'Amérique à l'égard du droit des peuples autochtones à disposer d'eux—mêmes, attitude fondée, selon lui, sur une interprétation étriquée du concept d'autodétermination. | UN | 28- وأعرب المراقب عن مركز موارد القانون الهندي عن قلقه لموقف وفد الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحق في تقرير المصير وقال إن رفض حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير على هذا النحو يقوم على تفسير ضيق للمفهوم. |
323. L'observateur du Mejlis Crimean Tatar People a déclaré que le droit des peuples autochtones à disposer d'eux—mêmes était énoncé non seulement à l'article 3 mais aussi aux articles 8, 9, 19, 20, 21, 33, 36, 37, 39, 40 et 41 qui en exposaient les différents aspects. | UN | ٣٢٣- وأعلن مراقب مجلس شعب تتار القرم أن حق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير يقوم على المادة ٣ باﻹضافة إلى المواد ٨ و٩ و٩١ و٠٢ و١٢ و٣٣ و٦٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤ و١٤ التي تمثّل جميعها جوانب مختلفة للحق في تقرير المصير. |
337. L'observateur de l'Organisation internationale de développement des ressources indigènes a remercié le représentant du Canada pour son intervention, en particulier parce qu'il avait reconnu le droit des peuples autochtones à disposer d'eux—mêmes et avait employé le terme " peuples autochtones " . | UN | ٧٣٣- وشكر مراقب المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية ممثل كندا على كلمته، خاصة قبوله حق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير واستعماله عبارة " الشعوب اﻷصلية " . |