D'autre part l'Environmental and Biodiversity Conservation Act, 1999 (loi sur la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité - 1999) exige également la consultation des peuples autochtones avant la réalisation d'un projet. | UN | كما يشترط قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999 إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل بدء أي مشروع. |
Une attention particulière a été portée à la question de la consultation des peuples autochtones avant l'approbation de tels projets. | UN | وأولي اهتمام خاص لمسألة التشاور مع الشعوب الأصلية قبل الموافقة على مثل هذه المشاريع. |
Le Fonds a également entrepris une action de sensibilisation à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones avant son approbation. | UN | ويفيد الصندوق أيضا أنه عمل على إرهاف الوعي بإعلان حقوق الشعوب الأصلية قبل الموافقة عليه. |
Ainsi, il y est énoncé que les États doivent préalablement obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d'adopter ou d'appliquer des mesures susceptibles de les affecter. | UN | فعلى سبيل المثال، ينصّ الإعلان على أن تحصل الدول على الموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات من الشعوب الأصلية قبل اعتماد أو تنفيذ إجراءات معينة تؤثر عليها. |
L'Assemblée générale, dans des résolutions successives, a encouragé les gouvernements à adopter une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones en décembre 2004. | UN | 33 - شجعت الجمعية العامة في قرارات متتابعة الحكومات على اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie serait un moyen essentiel d'atteindre ces objectifs. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد أن يفضي بالضرورة إلى بلوغ هذه الأهداف. |
:: Il est nécessaire d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones avant de lancer tout projet ou politique de développement qui les concernent directement. | UN | :: لا بد من الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من الشعوب الأصلية قبل الشروع في أي مشروع إنمائي أو سياسة إنمائية يكون لها تأثير مباشر عليها. |
Autre bonne pratique, la consultation menée par le bureau de pays en Bolivie avec des peuples autochtones avant la visite dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. | UN | وتتمثل إحدى الممارسات الأخرى الجيدة في المشاورة التي أجراها المكتب القطري في بوليفيا مع الشعوب الأصلية قبل الزيارة القطرية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
Le Représentant permanent des Philippines auprès de l'Organisation à New York a fait office de conciliateur dans les négociations consacrées à la Déclaration universelle des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant que l'Assemblée générale ne l'adopte. | UN | 20 - وقام الممثل الدائم للفلبين لدى الأمم المتحدة في نيويورك بتيسير المفاوضات حول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماده من قِبَل الجمعية العامة. |
Il a notamment exprimé de vives préoccupations devant le manque de consultation des peuples autochtones avant l'octroi de concessions foncières, notamment en vue d'obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'entreprendre des activités minières ou d'autres projets susceptibles de perturber leur mode vie sur leurs terres traditionnelles. | UN | وبالخصوص، أعربت عن قلقها إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح الامتيازات العقارية، بما في ذلك عدم التماس موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل الاضطلاع بأنشطة التعدين أو غيرها من المشاريع على أراضي أجداد تلك الشعوب، الأمر الذي قد يضر بطريقة عيشها. |
< < L'Instance appelle les États à adopter le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie. > > | UN | " يطلب المنتدى من الدول أن تعتمد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد " . |
a) L'Instance appelle les États à adopter le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie; | UN | (أ) يطلب المنتدى من الدول أن تعتمد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد؛ |
c) De mener à son terme un processus de consultation des peuples autochtones avant d'octroyer des licences pour l'exploitation économique des terres sur lesquelles ils vivent, et de garantir que cette exploitation ne porte en aucun cas atteinte aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | (ج) وأن تقوم بعملية تشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح امتيازات الاستغلال الاقتصادي للأراضي التي تعيش عليها، وأن تتأكد من أن استغلال هذه الأراضي لن ينتهك بشكل من الأشكال الحقوق المعترف بها في العهد؛ |
Ils estiment qu'il est possible d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant cette date, comme cela a été demandé dans la résolution 1995/32 de la Commission, et croient comprendre que le projet de résolution qui vient d'être adopté ne modifie pas cette échéance. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنه يمكن الانتهاء من إعداد إعلان يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية قبل ذلك، وذلك كما نص قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32، وأنها تفهم أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو لا يقدم أي شيء لتغيير الموعد المحدد. |
52. La Haut—Commissaire, en tant que coordonnatrice de la Décennie internationale des populations autochtones, a encouragé les gouvernements à adopter une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la décennie (2004). | UN | 52- وشجعت المفوضة السامية، بصفتها منسقة العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الحكومات على اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد (2004). |
66. En Malaisie, malgré des difficultés liées à leur application, les lois nationales comme la loi sur les forêts de l'État de Sabah et la loi sur les parcs de l'État de Sabah contiennent des dispositions visant à garantir la consultation des peuples autochtones avant la création de réserves forestières et d'aires protégées. | UN | 66- وفي ماليزيا، ورغم القضايا المتعلقة بالتنفيذ، فإن القوانين المحلية، مثل تشريع غابة ولاية صباح وتشريع حدائق ولاية صباح، تتضمن أحكاماً تضمن استشارة الشعوب الأصلية قبل إنشاء محميات الغابات والمناطق المحمية. |
69. En Malaisie, malgré des difficultés liées à leur application, les lois nationales comme la loi sur les forêts de l'État de Sabah et la loi sur les parcs de l'État de Sabah, contiennent des dispositions visant à garantir la consultation des peuples autochtones avant la création de réserves forestières et d'aires protégées. | UN | 69- وفي ماليزيا، رغم القضايا المتعلقة بالتنفيذ، تتضمن القوانين المحلية، مثل تشريع غابة ولاية سابه وتشريع حدائق ولاية سابه، أحكاماً تفرض استشارة الشعوب الأصلية قبل إنشاء محميات الغابات والمناطق المحمية. |
68. En plusieurs occasions, le Comité a exprimé de vives préoccupations devant le manque de consultation des peuples autochtones avant l'octroi de concessions foncières et a noté que les droits des peuples autochtones de posséder, mettre en valeur, contrôler et utiliser leurs terres et leurs ressources n'étaient pas garantis. | UN | 68- وأعربت اللجنة في عدة مناسبات عن قلقها الشديد إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح الامتيازات العقارية ولاحظت أن حقوق السكان الأصليين في امتلاك أراضيهم ومواردهم وتنميتها ومراقبتها واستغلالها ليست مضمونة. |
60. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont recommandé à l'État partie de mener un processus de consultation des peuples autochtones avant d'octroyer des licences pour l'exploitation économique des terres sur lesquelles ils vivent. | UN | 60- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(139) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(140) بإجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل منح امتيازات الاستغلال الاقتصادي للأراضي التي تعيش عليها. |