Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. | UN | ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها. |
Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. | UN | وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
c) La reconnaissance du droit des peuples et communautés autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie; | UN | (ج) الاعتراف بحق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي؛ |
Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. | UN | ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية. |
Elle a ensuite promulgué des lois, décrets et accords qui affirment les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les droits civils et politiques des peuples et communautés autochtones. | UN | وصدرت في هذا الصدد قوانين ومراسيم واتفاقات تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والمجتمعات الأصلية، فضلا عن حقوقها المدنية والسياسية. |
À ce jour, 30 lois et 3 codes fédéraux ont été modifiés; ils reconnaissent les droits des peuples et communautés autochtones. | UN | 14 - وقد تم حتى الآن تعديل30 قانونا وثلاث مدونات اتحادية للاعتراف بحقوق أبناء الشعوب والجماعات الأصلية. |
c) Mettre au point et utiliser un système de consultation et de participation des peuples et communautés autochtones; | UN | (ج) وضع وتشغيل نظام للتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية وإشراكها؛ |
Prise en charge intégrée des membres des peuples et communautés autochtones en matière de santé, de manière à leur assurer un accès effectif aux soins médicaux, recourant au besoin à la médecine traditionnelle, dans le cadre élargi du système national de santé, et à améliorer l'alimentation des autochtones par le biais de programmes d'alimentation visant notamment les enfants. | UN | تقديم الرعاية الصحية الشاملة لأفراد الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية، بما يكفل لهم الوصول الفعلي إلى الخدمات الصحية من خلال توسيع نطاق تغطية النظام الوطني، مع الاستفادة على النحو الواجب من الطب الشعبي، علاوة على دعم تغذية الشعوب الأصلية عن طريق برامج التغذية، ولا سيما البرامج الموجهة للأطفال. |
Pour instaurer un dialogue franc entre l'Instance et les États Membres, il convient cependant de prêter une attention particulière au fait que, compte tenu de leurs caractéristiques, la problématique des peuples et communautés autochtones varie selon le contexte juridique, le pays et la région. | UN | 77 - بيد أن إجراء حوار مفتوح بين المنتدى والدول الأعضاء يتطلب إيلاء اهتمام خاص لمسألة الشعوب والمجتمعات الأصلية، التي تختلف حسب الحالة القانونية والبلد والمنطقة مع مراعاة خصائصها. |
Un examen du projet de loi générale sur la consultation des peuples et communautés autochtones, conforme à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à la Déclaration, est en cours. | UN | 11 - ويجري حالياً استعراض مشروع القانون العام المتعلق بالتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الذي يمتثل لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة. |
En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris la construction de routes sur les terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à côté. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها. |
En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris de construction de routes sur des terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à proximité. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها. |
En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris de construction de routes sur des terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à proximité. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها أو بقربها الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
c) Favoriser l'intégrité et la transversalité des politiques, programmes et actions de l'administration publique fédérale en faveur du développement des peuples et communautés autochtones; | UN | (ج) تعزيز تكامل وشمولية سياسات الإدارة العامة الاتحادية وبرامجها وإجراءاتها في سبيل تنمية الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية؛ |
L'article 119 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela reconnaît l'existence des peuples et communautés autochtones, leur organisation sociale, politique et économique, ainsi que leurs cultures, us et coutumes, langues et religions de même que leur habitat et droits coutumiers sur les terres ancestrales qu'ils occupent traditionnellement et qui sont nécessaires à l'existence et à la garantie de leurs modes de vie. | UN | 7 - وتنص المادة 119 من دستور الجمهورية على الاعتراف بوجود الشعوب والمجتمعات الأصلية، وبتنظيمها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، وبثقافاتها وأعرافها وتقاليدها ولغاتها ودياناتها، وكذلك بموائلها وحقوقها الأساسية على الأراضي التي تعيش عليها منذ أجيال، والتي تحتاج إليها لتطوير وضمان العيش بطريقتها الخاصة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes concrets pour que le droit à consultation soit appliqué d'une manière qui respecte le consentement préalable, libre et éclairé des peuples et communautés touchés et de garantir l'organisation systématique et de bonne foi de telles consultations. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على إنشاء آليات عملية لإعمال حق الشعوب الأصلية الدستوري في أن تستشار بطريقة تحترم الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة للشعوب والمجتمعات المحلية المتأثرة وضمان إجراء المشاورات المذكورة بصورة منهجية وبحسن نية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes concrets pour que le droit à consultation soit appliqué d'une manière qui respecte le consentement préalable, libre et éclairé des peuples et communautés touchés et de garantir l'organisation systématique et de bonne foi de telles consultations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على إنشاء آليات عملية لإعمال حق الشعوب الأصلية الدستوري في أن تستشار بطريقة تحترم الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة للشعوب والمجتمعات المحلية المتأثرة وضمان إجراء المشاورات المذكورة بصورة منهجية وبحسن نية. |
2. Dans le cadre de l'évolution des droits de l'homme s'est engagé un processus de reconnaissance des droits collectifs des peuples et communautés autochtones, qui ont, à leur tour, réclamé des droits sur les ressources naturelles se trouvant sur leurs territoires. | UN | 2- وقد أفضت الاتجاهات في حقوق الإنسان إلى حركة داعية إلى الإقرار بالحقوق الجماعية للشعوب والمجتمعات الأصلية، التي طالبت بدورها بحقوق في الموارد الطبيعية في أقاليمها. |
71. Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être considérés comme une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des régions habitées par des populations autochtones. | UN | 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين. |
Le système de consultation autochtone de la CDI sert à enregistrer, systématiser, faire connaître et consigner les avis, suggestions et recommandations des peuples et communautés autochtones s'agissant de l'action gouvernementale. | UN | 11 - ويشكل نظام استشارة أبناء الشعوب والجماعات الأصلية الذي وضعته اللجنة أداة لتسجيل وجهات نظرهم واقتراحاتهم وتوصياتهم. |
a) D'affirmer le droit des peuples et communautés autochtones d'acquérir, d'exploiter et d'administrer des moyens de communication; | UN | (أ) إرساء حق الشعوب والجماعات الأصلية في اقتناء وسائط إعلام وتشغيلها وإدارتها؛ |
Celle-ci a en effet établi le droit à ce que les coutumes et spécificités culturelles des peuples et communautés autochtones soient prises en compte, par toutes les juridictions et dans toutes les procédures auxquelles ils sont parties à titre individuel ou collectif, et à ce qu'ils soient assistés par des interprètes et des défenseurs qui connaissent leur langue et leur culture. | UN | وقد أرسى هذا الإصلاح الحق في ضرورة مراعاة المحاكم لأعراف الشعوب والجماعات الأصلية وخصائصها الثقافية ومراعاة هذه الأعراف والخصائص في جميع الدعاوى التي تعدّ طرفاً فيها بصفة فردية أو جماعية، وأن يتلقى أفرادها المساعدة من مترجمين فوريين ومحامين يعرفون لغتهم وثقافتهم. |