Avant d'adopter et d'appliquer de telles mesures, les États doivent obtenir demander le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples intéressés. | UN | وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
Avant d'adopter et d'appliquer de telles mesures, les États doivent obtenir le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples intéressés. | UN | وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
Avant d'adopter et d'appliquer de telles mesures, les États doivent obtenir le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples intéressés. | UN | وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
L'Éthiopie est fermement convaincue que l'unité est toujours préférable à la séparation mais qu'elle doit reposer sur la libre volonté des peuples intéressés, qui doivent pouvoir se gouverner, conserver leur culture et leur langue et pratiquer la religion de leur choix. | UN | إن اثيوبيا على يقين بأن الوحدة أفضل دائما من الانفصال ولكنها يجب أن تستند إلى اﻹرادة الحرة للشعوب المعنية التي يجب أن يكون بوسعها أن تحكم نفسها بنفسها والاحتفاظ بثقافتها ولغتها وممارسة الديانة التي تختارها. |
La Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants fixe comme objectif que " les livres d'histoire et autres matériels pédagogiques fournissent une description équitable, exacte et documentée des sociétés et cultures des peuples intéressés " Convention No 169 concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, art. 31. | UN | وتفترض اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة بلوغ الهدف المتمثل في " أن تعطي كتب التاريخ وغيرها من المواد التعليمية وصفا عادلا ودقيقا ومستنيرا " للشعوب الأصلية(42). |
Toutes les activités techniques de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux sont conçues et mises en œuvre avec la participation des peuples intéressés. | UN | ويتم بمشاركة الشعوب المعنية صياغة وتنفيذ جميع الأنشطة التقنية المتعلقة بهذه الشعوب ضمن برامج منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية القبلية. |
1. Des mesures spéciales doivent être adoptées, en tant que de besoin, en vue de sauvegarder les personnes, les institutions, les biens, le travail, la culture et l'environnement des peuples intéressés. | UN | 1- تتخذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء، لحماية أفراد ومؤسسات وممتلكات وعمل وثقافات وبيئة الشعوب المعنية. |
2. Ces mesures spéciales ne doivent pas être contraires aux désirs librement exprimés des peuples intéressés. | UN | 2- لا يجوز أن تتعارض مثل هذه التدابير الخاصة مع الرغبات التي تبديها الشعوب المعنية بحرية. |
En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية. |
3. Des procédures adéquates doivent être instituées dans le cadre du système juridique national en vue de trancher les revendications relatives à des terres émanant des peuples intéressés. | UN | 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض. |
1. Les droits des peuples intéressés sur les ressources naturelles dont sont dotées leurs terres doivent être spécialement sauvegardés. | UN | 1- تولى حماية خاصة لحقوق الشعوب المعنية في الموارد الطبيعية التي تخص أراضيها. |
La loi doit prévoir des sanctions adéquates pour toute entrée non autorisée sur les terres des peuples intéressés, ou toute utilisation non autorisée de ces terres, et les gouvernements doivent prendre des mesures pour empêcher ces infractions. | UN | يقرر القانون عقوبات مناسبة على التعدي على أراضي الشعوب المعنية أو الانتفاع منها بدون ترخيص، وتتخذ الحكومات تدابير لمنع هذه المخالفات. |
< < 1. Les droits des peuples intéressés sur les ressources naturelles dont sont dotées leurs terres doivent être spécialement sauvegardés. | UN | " 1- تصان حقوق الشعوب المعنية بالموارد الطبيعية المتعلقة بأراضيها على وجه الخصوص. |
< < 1. Les droits des peuples intéressés sur les ressources naturelles dont sont dotées leurs terres doivent être spécialement sauvegardés. | UN | " 1- تصان حقوق الشعوب المعنية بالموارد الطبيعية المتعلقة بأراضيها على وجه الخصوص. |
En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. | UN | وفضلا عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية. |
Les sociétés transnationales devraient obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d’engager ou de mettre en oeuvre des activités de développement qui touchent directement ou indirectement les terres, territoires et ressources des peuples intéressés. | UN | ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تحوز رضا الشعوب اﻷصلية رضاً حراً وقائماً على حسن استعلام، قبل الشروع في أنشطة إنمائية أو تنفيذ هذه اﻷنشطة التي تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في أراضي الشعوب المعنية وفي أقاليم هذه الشعوب ومواردها. |
À cet égard, j'aimerais rappeler que le Comité spécial est convaincu que dans le processus de décolonisation, il n'existe pas de substitut à l’autodétermination, pour autant que cette dernière soit confirmée par les consultations populaires et fondée sur la libre expression des aspirations des peuples intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر من جديد تأكيد اقتناع اللجنة الخاصة بأنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار، لتقرير المصير ما دام يتم بواسطة المشاورات الشعبية وما دام يقوم على رغبات الشعوب المعنية التي تعبر عنها بحرية. |
Cet instrument prévoit notamment, par exemple, qu'il soit dûment tenu compte des coutumes et du droit coutumier des peuples autochtones et que soit respectée l'importance spéciale que revêt pour la culture et les valeurs spirituelles des peuples intéressés la relation qu'ils entretiennent avec leurs terres ou territoires. | UN | فالاتفاقية تنص، مثلاً، على إيلاء الاعتبار الواجب لعادات الشعوب الأصلية وقوانينها العرفية واحترام ما تتصف به علاقة الشعوب المعنية بالأراضي أو الأقاليم من أهمية خاصة بالنسبة إلى ثقافات هذه الشعوب وقيمها الروحية. |
Toutes les solutions d'autodétermination des territoires sont valables dans la mesure où elles sont conformes à la volonté librement exprimée des peuples intéressés et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | 16- وفي ختام حديثها قالت إن جميع الخيارات أمام تقرير مصير الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي خيارات سليمة مادامت تتمشى مع الرغبات المعلنة للشعوب المعنية ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Convention no 107 mentionne les < < territoires habituels > > (art. 12, par. 1) tandis que la Convention no 169 se réfère à < < l'importance spéciale que revêt pour la culture et les valeurs spirituelles des peuples intéressés la relation qu'ils entretiennent avec les terres ou territoires ... qu'ils occupent ..., en particulier des aspects collectifs de cette relation > > (art. 13, par. 1). | UN | وتذكر الاتفاقية رقم 107 " الأقاليم المعتاد سكناها " (المادة 12 (1)، بينما تشير الاتفاقية رقم 169 إلى " الأهمية الخاصة التي تتسم بها علاقات هذه الشعوب مع الأراضي والأقاليم بالنسبة إلى الثقافات والقيم الروحية للشعوب المعنية وبخاصة الجوانب الجماعية من هذه العلاقة " (المادة 13(1). |
Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . | UN | فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " . |