"des photographies" - Traduction Français en Arabe

    • صور فوتوغرافية
        
    • الصور الفوتوغرافية
        
    • صورا فوتوغرافية
        
    • صوراً فوتوغرافية
        
    • وصورا فوتوغرافية
        
    • وصور
        
    • للصور الفوتوغرافية
        
    • على صور
        
    • والصور الفوتوغرافية
        
    • من الصور
        
    • تلك الصور
        
    • بصور فوتوغرافية
        
    • بعض الصور
        
    • بالتصوير
        
    • بالصور
        
    Annexe II : Le poste de douane de Safwan déterminé d'après l'interprétation des photographies aériennes prises en 1945, 1958 et 1991 UN المرفق الثاني: مركز الجمارك في صفوان كما يبدو في صور فوتوغرافية جوية ملتقطة في سنة ١٩٤٥ و ١٩٥٨ و ١٩٩١
    Je prie encore une fois les participants de s'abstenir de prendre des photographies dans la salle de l'Assemblée générale. UN وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة.
    Ces assertions sont en général corroborées par d'autres documents, tels que des photographies et des rapports d'expertise indépendants. UN وقد عززت هذه التأكيدات عموما بمستندات إضافية مثل صور فوتوغرافية وتقارير معاينة مستقلة.
    Les participants apprennent à évaluer, échantillonner et étudier des photographies aériennes et se familiarisent avec le matériel d'enregistrement type. UN ويقدﱠم تدريب في مجالات تقدير الصور الفوتوغرافية الجوية وأخذ عينات منها ودراستها، بينما تُعرَض مواد التسجيل النموذجية.
    La Commission suggère d'utiliser des photographies pour évaluer la composition biologique et l'abondance des nodules. UN وتقترح اللجنة استخدام الصور الفوتوغرافية لتقييم تكوين العقيدات والتكوين البيولوجي ومدى الوفرة.
    Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. UN كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة.
    * Veuillez joindre des fiches de données avec des photographies en couleurs, si possible. UN * يرجى إرفاق صحائف بيانات تشمل صوراً فوتوغرافية ملونة، إن أمكن.
    Ces assertions sont en général corroborées par d'autres documents, tels que des photographies et des rapports d'expertise indépendants. UN وقد عُززت هذه التأكيدات عموماً بمستندات إضافية مثل صور فوتوغرافية وتقارير معاينة مستقلة.
    La plupart des comptes rendus des médias sur l'UNICEF et des photographies qui les accompagnent comportent un élément approvisionnement. UN ويوجد عنصر يتصل بالإمدادات في معظم ما ينشر عن اليونيسيف من تقارير صحفية وما يقترن بها من صور فوتوغرافية.
    On a d'ailleurs retrouvé des photographies de ce centre ainsi que des règlements à l'usage des utilisateurs. UN وثمة صور فوتوغرافية لهذا المركز ونسخ من التعليمات الخاصة برواده محفوظة إلى اليوم.
    des photographies prises par M. Juha montrent que de nombreux coups ont été tirés. UN وتظهر صور فوتوغرافية للمشهد، التقطها السيد جحا، أن المنـزل تعرض مرارا لإطلاق النار.
    des photographies et des coupures de presse sont affichées sur le site Web de l'Année. UN وترد أيضاً على موقع السنة الدولية على الشبكة صور فوتوغرافية وقصاصات صحفية عن النشاط.
    Le Groupe ne dispose pas des photographies ou d'éléments d'identification des trois autres personnes désignées. UN وليس لدى الفريق صور فوتوغرافية أو أي بيانات مميزة أخرى للتعريف على هويات الأشخاص المحددين الباقين.
    Ces assertions sont en général corroborées par d'autres documents, tels que des photographies et des rapports d'expertise indépendants. UN وقد عززت هذه التأكيدات عموماً بمستندات إضافية مثل الصور الفوتوغرافية وتقارير المعاينة المستقلة.
    Ces assertions étaient généralement corroborées par d'autres documents, tels que des photographies ou des rapports d'expertise indépendants. UN وتعززت هذه الادعاءات عموماً بمستندات إضافية مثل الصور الفوتوغرافية وتقارير المسح المستقل.
    des photographies de ces bijoux ont été soumises au joaillier. UN وقُدمت الصور الفوتوغرافية لهذه المواد إلى فان كليف أند آربيلز للتعليق عليها.
    Les articles ont augmenté d'environ 25 % et des photographies ont été ajoutées. UN وازدادت الاشتراكات بحوالي ٢٥ في المائة وأصبحت الصحيفة تتضمن صورا فوتوغرافية.
    Il s'est fait rappeler à l'ordre par le chef militaire qui lui a déclaré que, s'il n'avait pas été représentant des Nations Unies, il l'aurait fait arrêter pour avoir pris des photographies d'installations militaires. UN وأنَّبه الرئيس العسكري، وقال له إنه لو لم يكن ممثلاً للأمم المتحدة، لاعتقله لالتقاطه صوراً فوتوغرافية لمنشآت عسكرية.
    Un catalogue général de la propriété culturelle perdue, avec des descriptions et des photographies de plus de 4 000 objets, est en cours de compilation à la Commission. UN وتقوم اللجنة بإعداد قائمة مصورة شاملة بالممتلكات الثقافية المفقودة، تتضمن أوصافا وصورا فوتوغرافية ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ قطعة.
    L'information selon laquelle des empreintes digitales et des photographies des résidents roms et sintis de campements, y compris des enfants, ont été recueillies au cours de ce recensement l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه تم أثناء عملية التعداد السكاني هذه أخذ بصمات أصابع وصور المقيمين في المخيمات من أفراد الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال.
    On envisage ainsi la transmission directe des photographies. UN وتشمل هذه الوسائل الارسال المباشر للصور الفوتوغرافية.
    On a montré aux membres du Comité spécial des photographies de ces véhicules. UN وأُطلعت اللجنة الخاصة على صور هذه السيارات.
    Ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين.
    La Commission a décidé en outre de tracer la laisse de basse mer de vive eau à partir des photographies infrarouges en fausse couleur. UN وقررت اللجنة كذلك أن تحدد خط ينابيع المياه المنخفضة من الصور ذات اﻷلوان غير المموهة الملتقطة باﻷشعة دون الحمراء.
    Lorsque nous lui avons demandé de nous montrer des photographies afin de présenter les éclaircissements nécessaires, il a refusé. Il nous a demandé d'apporter des éclaircissements sur quelque chose d'inconnu. UN وعندما طلبنا منه أن يطلعنا على تلك الصور لكي نقدم اﻹيضاحات اللازمة، رفض ذلك، وطلب منا أن نقدم اﻹيضاحات عن شيء مجهول.
    Cette information est complétée par des photographies et des informations biologiques. UN وتُستكمل المعلومات بصور فوتوغرافية وسجلات الحمض النووي الرببي المنـزوع الأكسجين.
    De plus, il a pris part à une manifestation en 2006 devant l'ambassade d'Iran à Berne où des photographies ont été prises. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك صاحب الشكوى في مظاهرة جرت عام 2006 أمام سفارة إيران في برن حيث التُقطت بعض الصور.
    Elle a produit des photographies aériennes et des cartes préliminaires. UN وتم الاضطلاع بالتصوير الجوي ووضع الخرائط اﻷولية.
    S'agissant des photographies détruites, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de USD 2 500. UN وفيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية المفقودة، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus