"des piliers de" - Traduction Français en Arabe

    • أعمدة
        
    • الدعائم الأساسية
        
    • من أركان
        
    • الدعائم الرئيسية
        
    • من دعائم
        
    • من ركائز
        
    • من دعامات
        
    • الأركان الرئيسية
        
    • الركائز التي
        
    • الركائز الرئيسية
        
    • اﻷعمدة
        
    • الركائز الأساسية
        
    • الأعمدة الأساسية لتحقيق
        
    • حجر أساس
        
    • ركيناً
        
    Une chance s'ouvre à la Commission d'explorer une approche commune qui permettrait de sauvegarder l'un des piliers de la sécurité internationale. UN وأمام اللجنـــــة اﻵن فرصــــة لاستكشاف إمكانية اتخاذ نهج مشترك يمكننا من صون أحد أعمدة اﻷمن الدولي.
    mise en place d'institutions économiques et de contrôle fondées sur l'économie de marché, considérées comme l'un des piliers de l'édification d'une société moderne; UN استكمال بناء المؤسسات الاقتصادية والرقابية القائمة على اقتصاد السوق والتي تعتبر أحد أعمدة بناء المجتمع الحديث؛
    L'un des piliers de ce nouveau partenariat est le Consensus de Monterrey. UN ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة.
    On est littéralement en train de voler à nos enfants l'un des piliers de notre avenir économique. UN وبذلك، يُسرق من أطفالنا، بالمعنى الحرفي للكلمة، ركن من أركان مستقبلنا الاقتصادي.
    Il en va de même, toujours au Siège, à la Section du contrôle rédactionnel, dont le renforcement devait être l'un des piliers de la réforme du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN والوضع مماثل في قسم مراقبة التحرير بالمقر، الذي يعتبر تدعيمه من الدعائم الرئيسية للإصلاح.
    Les petites et moyennes entreprises constituaient un des piliers de l'économie polonaise et elles devraient jouer un rôle encore plus important à l'avenir. UN واختتمت قائلة إن قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يعد من دعائم الاقتصاد البولندي، وأن دوره سيزداد في المستقبل.
    Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا.
    Il a réaffirmé l'importance du système de procédures spéciales, qui constituait l'un des piliers de la stratégie de la HautCommissaire aux droits de l'homme. UN وأكد نائب المفوضة السامية من جديد على أهمية نظام الإجراءات الخاصة، الذي يعد أحد أعمدة استراتيجية المفوضة السامية.
    Le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes demeure l'un des piliers de la stratégie d'achèvement. UN إن إحالة القضايا إلى دوائر الاختصاص الوطنية المختصة لإجراء المحاكمات ما زالت تشكل أحد أعمدة استراتيجية الإنجاز.
    Nous souhaitons exprimer notre appui à l'approche commune, l'un des piliers de la réforme humanitaire. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا للنهج العنقودي الذي هو واحد من أعمدة الإصلاح الإنساني.
    Cela représente un des piliers de l'État démocratique multiethnique de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا يمثل أحد أعمدة دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية المتعددة اﻷعراق.
    La sécurité humaine est l'un des piliers de sa politique de sécurité nationale. UN فمفهوم الأمن القومي يعرّف الأمن البشري بأنه أحد الدعائم الأساسية للأمن القومي لمنغوليا.
    Depuis la fondation de la République, la paix et la sécurité internationales forment l'un des piliers de la politique extérieure du Pérou. UN منذ إنشاء جمهورية بيرو، كانت إحدى الدعائم الأساسية لسياسة بيرو الخارجية هي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    À cet effet, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fait de la lutte contre la pauvreté l'un des piliers de la politique nationale. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    Avec le tourisme, le secteur financier est l'un des piliers de l'économie des îles Caïmanes. UN وبالإضافة إلى السياحة، يعد القطاع المالي أحد الدعائم الرئيسية في اقتصاد جزر كايمان.
    La création de mécanismes de suivi et de supervision pour éviter la violence dans le sport et la consommation de drogues est l'un des piliers de la politique de mon pays et c'est pour cela que nous travaillons intensément sur ce thème. UN ويعد إنشاء آليات للرصد واﻹشراف لتجنب العنــف واستخــدام المخدرات في الرياضة من دعائم سياستنا الوطنيــة، ولهذا فإننا نكثف عملنا في هذا الموضوع.
    Si nous tenons à souligner que chacun des piliers de la stratégie énoncée dans le rapport a une égale importance dans le processus de mise en œuvre de la responsabilité de protéger, la Roumanie est fermement convaincue que la prévention doit être la priorité de base. UN وفي حين نشدد على أن كل ركيزة من ركائز الاستراتيجية الواردة في التقرير تتساوى أهمية في عملية تفعيل مسؤولية الحماية، تعتقد رومانيا اعتقادا راسخا أن الحماية ينبغي أن تكون الأولوية الرئيسية.
    Une Afrique démocratique deviendra l'un des piliers de la démocratie, des droits de l'homme et de la tolérance au niveau mondial. UN وإن أفريقيا ديمقراطية ستصبح واحدة من دعامات الديمقراطية العالمية، وحقوق الإنسان والتسامح.
    Il y a quelques décennies encore, l'agriculture était l'un des piliers de l'économie maltaise. UN حتى قبل عقود قليلة كانت الزراعة أحد الأركان الرئيسية في الاقتصاد المالطي.
    Le système de la prostitution est un des piliers de l'inégalité sexuelle et des violences à l'égard des femmes. UN ويمثل نظام الدعارة أحد الركائز التي يقوم عليها عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    L'un des piliers de ce réseau d'appui est une communauté de riches religieux et hommes d'affaires, associés à un petit nombre de centres religieux connus pour leurs allégeances extrémistes, en particulier la mosquée Abubakar as-Saddique sur la 6e rue, la mosquée Al-Hidaya, la Madrassa Beit-ul-Mal et la Masjid-ul-Axmar à Nairobi. UN وتتمثل إحدى الركائز الرئيسية لشبكة الدعم هذه في وجود جالية ثرية من رجال الدين ورجال الأعمال، ترتبط بعدد قليل من المراكز الدينية المعروفة بصلاتها بالتطرف - ولا سيما مسجد أبو بكر الصديق الكائن في الشارع السادس، ومسجد الهداية، ومدرسة بيت المال، والمسجد الأحمر في نيروبي.
    Le secteur agricole, qui est l'un des piliers de l'économie de Saint-Kitts, a été dévasté. UN وقد دمﱢر القطاع الزراعي، وهو أحد اﻷعمدة الكبرى التي يقوم عليها اقتصاد سانت كيتس ونفيس.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne est l'un des piliers de l'état de droit. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون.
    L'Égypte a participé à l'élaboration de ce système afin d'en accroître l'efficacité en tant que l'un des piliers de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, conformément aux Principes et objectifs de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن مصر قد شاركت في إعداد ذلك النظام بغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد الأعمدة الأساسية لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وفقاً للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 1995.
    Compte tenu de la complexité des mesures à prendre pour renforcer ces systèmes et des difficultés rencontrées quand il s'agit de quantifier ces mesures en termes d'interventions et d'objectifs distincts, les efforts et les investissements ont été limités dans ce domaine. Les systèmes de santé constituent cependant l'un des piliers de la santé mondiale. UN وأدى تعقيد وصعوبة تحديد حجم التدخلات لتعزيز النظام الصحي من حيث الأهداف والإجراءات المنفصلة، إلى الحد من الجهود المبذولة ومن الاستثمار في هذا المجال، وذلك على الرغم من أن النظم الصحية تشكل حجر أساس بالنسبة للصحة على الصعيد العالمي.
    120. L'article 100 de la Constitution garantit la liberté d'expression qui, conjuguée à la liberté des médias, est un des piliers de la politique norvégienne des droits de l'homme. UN 120- تصون المادة 100 من الدستور النرويجي حرية التعبير. وحرية التعبير، إلى جانب حرية وسائط الإعلام، تشكلان ركناً ركيناً في سياسة النرويج في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus