Il a participé à de nombreuses réunions avec des personnalités politiques, des officiers et des hommes d'affaires, à Kigali, au cours desquelles ont été conçus des plans d'exécution du génocide. | UN | وحضر اجتماعات عديدة مع السياسيين والضباط العسكريين ورجال اﻷعمال، عقدت في كيغالي، ووضعت فيها خطط تنفيذ اﻹبادة الجماعية. |
Les administrateurs sont toujours tenus d’établir des plans d’exécution afin que les recommandations contenues dans ce rapport soient bien suivies d’effet. | UN | وسيظل المديرون مطالبين بإعداد خطط تنفيذ ضمانا لمتابعة توصيات التقييم الواردة في هــذا التقريــر. |
Ces efforts déboucheront sur des plans d'exécution annuels qui faciliteront la transparence globale, le suivi et l'établissement régulier de rapports. | UN | وستؤدي هذه الجهود إلى خطط تنفيذ سنوية لتسهيل المساءلة العامة والرصد والإبلاغ المنتظمين. |
Elles devront aussi se concerter pour mobiliser les ressources nécessaires, lancer des plans d'exécution et faire rapport à l'OUA et à l'ONU dans le cadre des prochaines consultations entre les deux organisations. | UN | وسيتعين عليها أن تشترك في تعبئة الموارد وأن تضع خطط التنفيذ. وسيتعين عليها أيضا أن تقدم تقارير مشتركة إلى المشاورات المقبلة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Élaborer des plans d'exécution pour les opérations de maintien de la paix qui comprennent des volets personnel militaire, police et personnel civil; | UN | وضع الخطط التنفيذية لعمليات حفظ السلام، بما يشمل العناصر العسكرية والمدنية والعناصر المتصلة بالشرطة؛ |
Mention doit être faite des anciens systèmes abandonnés, modifiés ou améliorés, ainsi que du coût global et des plans d'exécution. | UN | وينبغي الاشارة إلى ماهية النظم القديمة التي جرى الاستغناء عنها أو يجري تعديلها أو تحسينها، وكذلك إجمالي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر وخطط التنفيذ. |
Au titre de ce programme, deux missions conjointes ont été menées sur le terrain dans ces huit pays d'Afrique subsaharienne et des plans d'exécution nationale ont été adoptés conjointement avec les comités directeurs nationaux. | UN | وقد شرع في تنفيذ بعثتين ميدانيتين تحت ذلك البرنامج في البلدان الأفريقية الثمانية الواقعة جنوب الصحراء، اعتمدت لهما خطط تنفيذية بالمشاركة مع اللجان التوجيهية الوطنية. |
Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. | UN | وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ. |
Les administrateurs sont toujours tenus d’établir des plans d’exécution afin que les recommandations contenues dans ce rapport soient bien suivies d’effet. | UN | وسيظل المديرون مطالبين بإعداد خطط تنفيذ ضمانا لمتابعة توصيات التقييم الواردة في هذا التقرير. |
Les administrateurs sont toujours tenus d’établir des plans d’exécution afin que les recommandations contenues dans ce rapport soient bien suivies d’effet. | UN | وسيظل المديرون مطالبين بإعداد خطط تنفيذ ضمانا لمتابعة توصيات التقييم الواردة في هذا التقرير. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats de la MINUSTAH a été établi à partir des plans d'exécution du mandat et il tient compte des activités que la Mission doit mener au titre de son mandat. | UN | يستند إطار البعثة للميزنة القائمة على النتائج إلى خطط تنفيذ الولاية، ويعكس دور البعثة في تحقيق تلك الولاية. |
Les efforts déployés par le PNUCID pour obtenir l'inclusion des plans d'exécution spécifiques n'en ont pas moins été appréciés. | UN | ومع ذلك، أعرب عن التقدير لما بذله برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات من جهود بما يكفل ادراج خطط تنفيذ خاصة بكل وكالة. |
Des plans d’exécution détaillés seront établis lorsque la mise en oeuvre du module 3 aura été évaluée au Siège, y compris l’impact de la conversion des données. | UN | ٤٠ - وستعد خطط تنفيذ مفصلة إثر تقييم تنفيذ اﻷصدار ٣ في المقر، بما في ذلك أثر تحويل البيانات. |
Elles devraient envisager de présenter à la Commission de la condition de la femme des plans d'exécution unifiés et de mettre en place un mécanisme leur permettant de collaborer dans le suivi de l'application de la Plate-forme, à tous les niveaux. | UN | وعليها أن تدرس إمكانية تقديم خطط تنفيذ موحدة الى لجنة مركز المرأة. وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Elle aide actuellement l'Union africaine à élaborer des plans d'exécution des missions de l'AMISOM qui sont essentiels pour que le mandat de la Mission soit mené à bien. | UN | ويقوم الفريق حاليا بمساعدة الاتحاد الأفريقي في وضع خطط تنفيذ مهمة بعثة الاتحاد الأفريقي، وهذه الخطط حيوية للتنفيذ الفعال لولاية بعثة الاتحاد الأفريقي. |
À la suite de l'examen, elle avait créé une équipe spéciale interinstitutions, rassemblant plus de 20 services, et avait élaboré des plans d'exécution concrets, en s'appuyant sur les contributions d'organisations non gouvernementales et d'institutions académiques. | UN | وبعد هذا الاستعراض، أنشأت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتألف من أكثر من 20 دائرة، ووضعت خطط تنفيذ محدَّدة، مع مدخلات من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية. |
De petites améliorations, telles que l'introduction d'une validation plus officielle des plans d'exécution par le Groupe des Amis, pourraient renforcer le sentiment d'appropriation de l'Alliance par ses membres. | UN | فهناك أوجه صغيرة للتحسن، من قبيل استحداث نظام أكثر رسمية للتصديق على خطط التنفيذ من جانب مجموعة الأصدقاء، قد تولد إحساساً أكبر لدى أعضاء التحالف بملكيتهم له. |
Les premières sont celles que les médiateurs utilisent dans pratiquement tous les conflits, à savoir intervenir dans le différend, analyser le conflit, planifier la médiation, faciliter les négociations, comprendre les intérêts des parties et les aider à soumettre des propositions et à élaborer des accords et des plans d'exécution. | UN | وهي تشمل تكتيكات الدخول إلى الخلاف، وتحليل النـزاع، والتخطيط للوساطة، وتحديد مصالح الأطراف، وتيسير مفاوضات الأطراف ومساعدتهم على التقدم بالمقترحات، وصياغة الاتفاقات ووضع خطط التنفيذ. |
Les États Membres sont instamment priés [selon qu'il convient] d'appliquer pleinement les engagements politiques figurant dans le Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre et dans l'Instrument international de traçage, compte tenu des plans d'exécution adoptés par la deuxième Conférence d'examen. | UN | إن الدول الأعضاء مدعوة بقوة، [حسب الاقتضاء] إلى أن تنفذ بالكامل الالتزامات السياسية الواردة في برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والصك الدولي للتعقب، مع مراعاة خطط التنفيذ التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
En outre, les programmes de lutte contre le trafic d'enfants font désormais partie des plans d'exécution de la stratégie nationale de l'enfance et de la jeunesse. | UN | كما تم إدراج برامج مكافحة تهريب الأطفال ضمن برامج الخطط التنفيذية للاستراتيجية الوطنية للطفولة والشباب. |
Des comités régionaux sur la violence contre les femmes ont également été établis dans chacune des 10 régions couvertes par le Ministère de la santé pour évaluer les services en place et élaborer des stratégies locales et des plans d'exécution. | UN | كذلك أُنشئت في كل منطقة من مناطق مجلس الصحة العشر لجان إقليمية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة بغية تقييم الخدمات القائمة ورسم الاستراتيجيات وخطط التنفيذ المحلية. |
Pour ce faire, nous conclurons des ententes avec des partenaires régionaux de développement aux capacités et à l'efficacité prouvées, qui pourront contribuer à l'élaboration et à l'application des plans d'exécution tant au niveau régional qu'au niveau territorial. | UN | وسعيا لتيسير هذه المهمة، سنقيم تحالفات مع شركاء إنمائيين أثبتوا جدارتهم وفعاليتهم في دعم تصميم وتنفيذ خطط تنفيذية على المستوى الإقليمي والمحلي. |
Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. | UN | وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ. |