"des plans et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • خطط وبرامج
        
    • الخطط والبرامج
        
    • خططاً وبرامج
        
    • خططا وبرامج
        
    • والخطط والبرامج
        
    • برامج وخطط
        
    • وخططاً وبرامج
        
    des plans et des programmes d'action devraient être élaborés et mis en œuvre à partir de la fin de 2009. UN ومن المقرر وضع خطط وبرامج عمل وتنفيذها بنهاية عام 2009 وما بعد ذلك.
    Environ 22 % des écoles primaires publiques ont des plans et des programmes destinés à cette catégorie d'élèves. UN وقـد بلغت نسبـة المدارس التي لديها خطط وبرامج لهذه الفئة من الطلبة حوالي 22 في المائة من المدارس الحكومية الإبتدائية.
    Il est absolument nécessaire que soient élaborés des plans et des programmes qui visent à garantir que les enfants jouissent d'un avenir sûr et stable. UN ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر.
    En cinquième lieu, il est indispensable d'inclure dans le projet de programme d'action une évaluation préliminaire des incidences financières de l'application des plans et des programmes. UN وخامسا، أن من الضروري أن يتضمن مشروع برنامج العمل التقديرات اﻷولية لتنفيذ الخطط والبرامج.
    Le Gouvernement a donc formulé des plans et des programmes nationaux et a pris des mesures pour surmonter et éliminer ces obstacles. UN ولذلك قامت الحكومة بوضع العديد من الخطط والبرامج والتدابير للتغلب على الصعوبات التي تحول دون ذلك.
    Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية.
    Les États Membres doivent aborder les problèmes posés par cet état de fait et élaborer des plans et des programmes qu'ils présenteront lors de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    De nombreux États ont élaboré des plans et des programmes d'action nationaux pour combattre la traite, l'exploitation sexuelle des enfants et le tourisme sexuel. UN وقد أفادت دول كثيرة بأن لديها خطط وبرامج عمل وطنية لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية.
    Le Gouvernement de Maurice a également adopté des plans et des programmes visant à promouvoir une utilisation écologiquement viable des ressources du pays en vue du développement. UN وقد شرعت حكومة موريشيوس أيضا في خطط وبرامج تهدف إلى ضمان الاستخدام المستدام لموارد البلد ﻷغراض التنمية.
    Elles considèrent néanmoins que l'exécution optimale de ces tâches nécessitera une rationalisation et une intégration accrues des plans et des programmes de travail et préconisent une meilleure coordination à cet égard. UN إلا أن هذه الأطراف تعتبر أن التنفيذ الأمثل لمهام مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها سوف يتطلب زيادة تبسيط وإدماج خطط وبرامج العمل، وتطلب تحسين التنسيق في هذا الصدد.
    Dans cette optique, il faudrait que les gouvernements des pays en développement formulent des plans et des programmes d'aide aux petites entreprises en général, dont les microcrédits feraient partie intégrante. UN ويستتبع ذلك قيام حكومات البلدان النامية بصفة عامة بوضع خطط وبرامج لدعم المشاريع الصغيرة التي ينبغي أن تكون الائتمانات الصغيرة جزءاً لا يتجزأ منها.
    La communauté internationale doit accorder la priorité au règlement de ces conflits, doit formuler des plans et des programmes concrets de rapatriement avec la participation des pays d'accueil et des pays d'origine et doit mobiliser les ressources matérielles et financières nécessaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي تسوية الصراعات أولوية عن طريق ابتكار خطط وبرامج عملية لﻹعادة إلى الوطن تضم البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية، وأيضا عن طريق تعبئة المواد والموارد المالية اللازمة.
    Le rapport contient un aperçu détaillé des mesures prises pour renforcer le cadre législatif, élaborer des politiques et mettre en œuvre des plans et des programmes visant à permettre aux femmes de réaliser leur potentiel. UN ويقدم التقرير معلومات ضافية عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإطار التشريعي، ووضع السياسات، وتنفيذ خطط وبرامج ترمي إلى تمكين المرأة من استغلال طاقاتها الكامنة.
    Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    Le contrôle des plans et des programmes par les pays doit être au centre des initiatives nationales en vue de parvenir à l'accès universel. UN ويجب أن تكون ملكية الخطط والبرامج القطرية في صميم المبادرات المدفوعة وطنيا لتحقيق إمكانية حصول الجميع عليها.
    Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    Il serait bon que lors de ses sessions à venir, la Commission mette l'accent sur le suivi de certains éléments concrets des plans et des programmes d'action internationaux afin d'éviter de s'en tenir à un examen par trop général. UN وربما سيكون من المناسب في الدورات القادمة للجنة التركيز على رصد عناصر محددة معينة من الخطط والبرامج الدولية من أجل ملاقاة المجازفة بفحص يفتقر الى التركيز الكافي.
    L'indifférence des plans et des programmes de développement économique dans ce domaine est due aux préjugés que nourrissent les responsables politiques, les administrateurs et les agents de développement au sujet de la répartition des tâches entre les hommes et les femmes. UN ويظهر انعدام الحساسية بالنسبة لنوع الجنس في الخطط والبرامج اﻹنمائية الاقتصادية من الافتراضات المتصلة بدور الجنسين لدى صانعي السياسة واﻹداريين وموظفي التنمية.
    Chaque Partie prend les dispositions pratiques et/ou autres voulues pour que le public participe à l'élaboration des plans et des programmes relatifs à l'environnement dans un cadre transparent et équitable, après lui avoir fourni les informations nécessaires. UN يتخذ كل طرف التدابير العملية و/أو التدابير الأخرى التي تمكّن الجمهور من المشاركة في وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالبيئة في إطار من الشفافية والإنصاف، بعد أن يكون الجمهور قد زود بالمعلومات اللازمة.
    Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع.
    Néanmoins, la région de l'Amérique centrale a augmenté les ressources financières pour participer aux efforts internationaux et a mis en oeuvre des plans et des programmes de prévention, d'enquête, de collecte de renseignements et d'informations. UN ومع ذلك زادت منطقة امريكا الوسطى الموارد المالية التي تكرسها للجهود الدولية ووضعت خططا وبرامج للمنع والتحري وجمع البيانات والمعلومات.
    Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; UN وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛
    Afin de donner effet à ce droit, le Ministère de la santé avait élaboré des plans et des programmes de développement en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN ودعماً لهذا الحق، أعدّت وزارة الصحة برامج وخطط إنمائية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Un nombre croissant de pays élaborent des politiques, des plans et des programmes de lutte contre ces maladies. UN وما برح المزيد من البلدان يضع سياسات وخططاً وبرامج بشأن الأمراض غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus