"des plantes médicinales" - Traduction Français en Arabe

    • النباتات الطبية
        
    • للنباتات الطبية
        
    • والنباتات الطبية
        
    • الأعشاب الطبية
        
    • بالنباتات الطبية
        
    Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle UN دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي
    La récolte des plantes médicinales était elle aussi menée avec discernement et réservée aux anciens. UN وكان حصاد النباتات الطبية يتسم أيضاً بالحذر ويقتصر على كبار السن.
    :: Épuisement des produits forestiers non ligneux et surtout des plantes médicinales; UN :: نضوب المنتجات الحرجية غير الخشبية وأهمها على الإطلاق النباتات الطبية.
    De même, 30 accords de coopération ont été conclus dans le cadre d'une réunion tenue au Guatemala sur le traitement industriel des plantes médicinales. UN كما تم عقد ٠٣ اتفاق تعاون في اجتماع عقد في غواتيمالا بشأن التحضير الصناعي للنباتات الطبية.
    :: Mobiliser un appui international et encourager les petits États insulaires à coopérer entre eux pour tirer parti du potentiel économique des plantes médicinales de la région en protégeant parallèlement leurs droits de propriété intellectuelle; UN :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Les activités de restauration pourraient consister à planter des arbres et des plantes médicinales avec du matériel génétique ayant un intérêt cosmétique, pharmaceutique ou scientifique. UN ويمكن أن تشمل أنشطة الإصلاح غرس الأشجار والنباتات الطبية التي تحتوي على مواد جينية ذات قيمة تجميلية أو دوائية أو علمية.
    Ce complexe comprend un centre de soins, deux ateliers de transformation des plantes médicinales et un point de vente de ces préparations, une école composée de six salles de classe, un centre de loisirs collectifs et une cantine, des bureaux et des douches publiques, tous conçus en collaboration avec la communauté indienne intéressée. UN ويتضمن هذا المجمع عيادة للرعاية الصحية، وورشتين لتحضير الأعشاب الطبية ومخزناً لبيع هذه الأعشاب، ومدرسة ذات ست قاعات، ومنطقة استجمام وملاعب ومطاعم ومكاتب وحمامات صممت بمشاركة المجتمع المحلي نفسه.
    Le pays établit des plans nationaux dans divers domaines, comme la diversité biologique, les forêts, la pêche ou la préservation des côtes et des plantes médicinales. UN وهي تقوم أيضا بوضع خطط وطنية في مختلف المجالات مثل التنوع البيولوجي، والغابات، ومصائد اﻷسماك، وحفظ السواحل، وحفظ النباتات الطبية.
    18. Les populations autochtones ont également le droit d'utiliser leurs médecines et méthodes de soins traditionnelles, y compris le droit à la protection des plantes médicinales, animaux et minéraux essentiels. UN ٨١ - للسكان اﻷصليين الحق، أيضا، في تطبيق ممارساتهم التقليدية في مجالي التداوي والصحة، بما في ذلك الحق في حماية النباتات الطبية الحيوية، والحيوانات والمعادن.
    Le Mali avait créé des associations pour promouvoir la culture des plantes médicinales traditionnelles et soutenir les pharmacies et médecins spécialisés qui amélioraient la pharmacopée traditionnelle. UN وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة.
    Si un certain nombre de pays se sont dotés ou se dotent de réglementations nationales sur les herbes et les médicaments, le contrôle législatif des plantes médicinales n'a toutefois pas évolué autour d'un modèle structuré. UN 17 - وهناك عدة بلدان لديها لوائح وطنية تتعلق بالأعشاب والطب أو هي بصدد إعداد مثل هذه اللوائح، إلا أن الرقابة التشريعية على النباتات الطبية لم تتطور بعد لتصبح نموذجا منظما.
    A cette réunion, les ministères de la santé et les universités nationales ont reconnu que l'utilisation des plantes médicinales était une ressource primordiale des soins de santé pour les peuples de la région et qu'elles faisaient partie du patrimoine culturel de celle-ci. UN وفي ذلك الاجتماع اعترف وزراء الصحة والجامعات الوطنية باستخدام النباتات الطبية كموردٍ أول من موارد العناية الصحية، لشعوب المنطقة وتشكل جزءاً من التراث الثقافي للمنطقة.
    Il est aussi interdit de cueillir des plantes médicinales et de couper ou de déraciner arbustes, arbres et autres plantes fixatrices de sable dans les zones à l'état sauvage ou semisauvage ou dans les régions désertiques. UN كما يُمنَع قطف النباتات الطبية وقطع أو اقتلاع الجليبات والأشجار وغيرها من النباتات المثبتة للرمل في المناطق البرية وشبه البرية والصحراوية.
    Les peuples autochtones ont droit à leur pharmacopée et pratiques médicales traditionnelles, y compris le droit à la protection des plantes médicinales, des animaux et des minéraux d'intérêt vital. UN للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، بما في ذلك حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية.
    i) Encourager une utilisation améliorée et plus efficace des plantes médicinales et des formes apparentées de médication; UN )ط( تطوير عمليات تحسين النباتات الطبية وغيرها من المصادر ذات الصلة، وزيادة فعالية استخدامها؛
    En Afrique, en Asie et en Amérique latine on estime que 80 % de la population dépendent des plantes médicinales et des connaissances traditionnelles qui y sont associées pour la satisfaction de leurs besoins de soins de santé primaires, et la moitié de la population environ du monde industrialisé utilise des remèdes naturels. UN وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، تشير التقديرات إلى أن 80 في المائة من السكان يعتمدون على النباتات الطبية وما يرتبط بها من معارف تقليدية لتلبية احتياجاتهم الأولية من الرعاية الصحية، ويستخدم نصف سكان العالم الصناعي تقريبا العلاجات الطبيعية.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) établit un catalogue des plantes médicinales. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بإعداد كتالوغ للنباتات الطبية.
    Dans 70 pays, les médicaments à base de plantes font l'objet d'une réglementation nationale mais le contrôle législatif des plantes médicinales n'a pas suivi un modèle structuré. UN وتخضع الأدوية العشبية لقواعد تنظيمية وطنية في 70 بلدا، غير أن الضبط التشريعي للنباتات الطبية لم يتطور وفق نموذج منظم؛
    Le marché mondial des plantes médicinales, y compris les variétés plantées, dépasse les 100 milliards de dollars. Selon une estimation prudente, les produits forestiers non ligneux rapportent 7 milliards de dollars à l'importation et 70 milliards de dollars pour l'ensemble des échanges, compte non tenu du troc de ces produits et de leur utilisation locale à des fins de subsistance. UN وقد تجاوزت القيمة الإجمالية للنباتات الطبية على مستوى العالم 100 بليون دولار، بما في ذلك الأصناف المزروعة؛ وهناك تقدير متحفظ يشير إلى أن المنتجات الحرجية غير الخشبية تدر ما قيمته 7 بلايين دولار من قيمة الواردات و 70 بليون دولار في جميع أنواع التجارة، مع خصم المقايضة والاستخدامات الكفافية المحلية.
    10. L'ONUDI appuie des programmes relatifs à l'utilisation industrielle des plantes médicinales et aromatiques compte tenu des impératifs de conservation de la diversité biologique. UN ٠١ - تقدم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( الدعم للبرامج المتعلقة بالاستخدام الصناعي للنباتات الطبية والعطرية، آخذة في الاعتبار الشواغل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي.
    Les talents des populations autochtones et leur connaissance locale de la flore et de la faune représentent une source de nouvelles connaissances dans le domaine des herbes et des plantes médicinales qui offrent diverses possibilités pour la mise au point de produits pharmaceutiques. UN وتمثل مهارات السكان اﻷصليين ومعرفتهم المحلية بالحياة النباتية والحيوانية مصدرا للحصول على معرفة جديدة باﻷعشاب والنباتات الطبية وهي معرفة توفر عددا من الفرص لتطوير المستحضرات الصيدلية.
    Kiril et Metodija > > de Skopje 2001 : certificat professionnel en tant que principal auteur des travaux dans le domaine des plantes médicinales UN Kiril and Metodij " ، في سكوبيه (1989)؛ ونال شهادة فنية كمؤهل بامتياز للعمل في ميدان الأعشاب الطبية (2001).
    Une étude sur le travail des femmes dans le domaine des plantes médicinales et aromatiques et la prévalence croissante de cette activité. UN 2- بحث عمل المرأة بالنباتات الطبية والعطرية وانتشارها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus