Il existe plusieurs centaines de systèmes fantômes, notamment des plates-formes de bombardiers, qui seront éliminés en application du nouveau traité. | UN | وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل. |
De même, des déchets peuvent être rejetés par les navires de ravitaillement des plates-formes de forage en mer lors de leurs opérations quotidiennes ou par leur équipage. | UN | وكذلك، تُنتج الأنشطة على منصات النفط والغاز وعلى متن سفن التموين نفايات من العمليات اليومية ومن طواقم السفن. |
Les ports étaient devenus des plates-formes de distribution, plutôt que de simples points de transfert des marchandises. | UN | وأصبحت الموانئ منصات توزيع بدلا من أن تكون مجرد نقاط لتحويل البضائع. |
Ces centres régionaux offrent en priorité des plates-formes de partage de renseignement criminel et de coordination d'opérations multilatérales. | UN | وتركز تلك المراكز الإقليمية على تبادل الاستخبارات الجنائية وتنسيق العمليات المتعددة الأطراف، وتوفِّر منابر من أجل ذلك. |
La collecte de statistiques et le renforcement des plates-formes de connaissances étaient associés le plus étroitement à des changements positifs. | UN | وارتبط جمع الإحصاءات وتعزيز منابر المعارف أوثق الارتباط بإحداث تغيير إيجابي في النتائج. |
3.3 Élaboration de principes directeurs, à l'intention des conseillers et des praticiens, pour les partenariats dans le cadre des plates-formes de prestation de services | UN | 3-2 توجيه للمستشارين ودوائر الممارسة بشأن الشراكة في إطار مناهج عمل تقديم الخدمات |
— Afin de permettre à l'Armée de l'air de la RFY de respecter cette condition, le coordonnateur des opérations aériennes de l'OTAN produira un plan hebdomadaire des opérations aériennes des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. | UN | ● تمكينا للقوات الجوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الامتثال لهذا الشرط، يقدم منسق عمليات الطيران التابعة للناتو جدولا زمنيا أسبوعيا لعمليات طيران منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو. |
— Les vols commerciaux, vols d'appareils privés civils, d'avions de transport militaires et d'aéronefs à voilure tournante d'entités de la RFY peuvent avoir lieu à tout moment sans restriction, y compris pendant les opérations des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. | UN | ● يجوز تشغيل الطائرات التجارية المدنية الخاصة، وطائرات النقل العسكرية، وعمليات طيران الطائرات ذات الجناح الدوار من جانب الكيانات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في أي وقت ودون أي قيد، بما في ذلك خلال فترة عمليات منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو. |
Récemment, l’utilisation des plates-formes de collecte de données a été également étendue à la surveillance des niveaux de certains des grands fleuves du pays. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ، اتسع استخدام منصات جمع البيانات ليشمل رصد مستويات الفيضان في بعض اﻷنهار الرئيسية في الهند . |
La CNUDCI pourrait jouer un rôle utile dans l'élaboration de lignes directrices sur l'intégrité des plates-formes de monnaie électronique et dans la détermination de la fréquence des audits des systèmes et des aspects auxquels ils devraient s'attacher en priorité. | UN | ويمكن أن يكون للأونسيترال دور مفيد في وضع توجيهات بشأن سلامة منصات برامجيات النقود الإلكترونية وفي تحديد مدى تواتر تدقيقات النظم ومواضع تركيزها. |
Ce projet avait reçu l'appui du Ministère japonais de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et des techniques et recherchait une coopération internationale pour la construction des satellites, des systèmes au sol et des plates-formes de données satellitaires. | UN | وقد روّجت وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا في اليابان لمشروع يونيفورم هذا وسعت إلى الحصول على تعاون دولي في مجالات تطوير السواتل والنظم الأرضية وتطوير منصات البيانات الساتلية. |
On a noté en outre que certains réseaux existants mettaient à la disposition de leurs membres des canaux sécurisés d'échange d'informations alors que d'autres reposaient sur des plates-formes de communication établies. | UN | وذُكر كذلك أنَّ بعض الشبكات الموجودة توفّر لأعضائها قنوات مشفَّرة لتبادل المعلومات، بينما يعتمد بعضها الآخر على منصات الاتصال المعتادة. |
— Les avions de chasse de la RFY peuvent voler à tout moment dans l'espace aérien du Kosovo et de la zone de sécurité mutuelle, sauf pendant les vols des plates-formes de reconnaissance non combattantes pilotées à basse et moyenne altitude de l'OTAN, comme décrit ci-dessus; | UN | ● يجوز للطائرات المقاتلة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الطيران داخل كوسوفو ومنطقة اﻵمان المتبادل في جميع اﻷوقات إلا أثناء عمل منصات الناتو المأهولة غير القتالية للاستطلاع من الارتفاعات المنخفضة والمتوسطة على النحو المبين أعلاه؛ |
Au nombre des autres activités de sensibilisation réalisées figuraient des programmes éducatifs, des plates-formes de formation en ligne, des concours de rhétorique et des festivals de théâtre sur le thème de l'intégrité. | UN | كما شملت أنشطة توعية أخرى صياغةَ برامج تثقيفية، وإطلاق منابر لإتاحة التعليم بالاتصال الحاسوبي، وتنظيم مباريات حوارية ومهرجانات مسرحية حول موضوع النزاهة. |
vii) Toucher les membres d'autres communautés, en particulier ceux qui sont plus expérimentés dans les questions de technologie de l'information ou dans l'utilisation des plates-formes de données ouvertes; | UN | ' 7` التواصل مع المجتمعات الأخرى، خصوصا تلك المتمتعة بخبرة أكبر في مسائل تكنولوجيا المعلومات أو في استخدام منابر البيانات المفتوحة؛ |
i) Au cours des dernières années, un certain nombre d'initiatives régionales et sous-régionales ont été lancées afin de mettre en place des partenariats et d'établir des plates-formes de consultation et de coordination entre pays, organismes d'aide et partenaires du développement; | UN | ' 1` نشـأ في السنوات الأخيرة عدد من مبادرات الشراكات الإقليمية ودون الإقليمية لتهيئــة منابر للتنسيق والتشاور بين البلدان والوكالات المانحة وشركاء التنمية؛ |
Tout en continuant d'utiliser ses moyens de communication habituels, la Division s'est servie davantage qu'auparavant des plates-formes de médias sociaux dans le but d'élargir son audience et d'accroître encore les capacités de l'Organisation à l'échelle mondiale. | UN | وبينما واصلت الشعبة استخدام وسائل الاتصال القائمة، فقد وسعت نطاق استخدام منابر الوسائط الاجتماعية بهدف زيادة المتتبعين لأنشطتها وتوسيع مسك الأمم المتحدة بزمام الأمور عالميا. |
Elle mettra en place un processus d'assurance qualité pour les sites Web de ses bureaux régionaux et de pays, et fera un usage efficace des plates-formes de réseaux sociaux telles que Facebook, Twitter et YouTube pour mettre en lumière les principales questions liées à la problématique hommes-femmes et toucher de nouveaux publics, en particulier les jeunes. | UN | وستضع الهيئة عمليات لضمان الجودة من أجل موقعي مكتبيها الإقليمي والقطري على شبكة الإنترنت، وستستخدم بفعالية منابر وسائط الإعلام الاجتماعية مثل فيسبوك وتويتر ويوتيوب لتسليط الضوء على مسائل الجنسانية الرئيسية وجذب جماهير جديدة، ولا سيما الشباب. |
La formation périodique des fonctionnaires et le renforcement des plates-formes de connaissances, comme les réseaux de praticiens et les portails électroniques, constituaient les principaux éléments parmi les mesures prises pour assurer la durabilité des résultats. | UN | 24 - ومن بين التدابير التي اتُخذت لدعم ديمومة النتائج، شكّل التدريب الدوري لموظفي الخدمة المدنية وتعزيز منابر المعارف مثل جماعات الممارسين والبوابات الإلكترونية، عنصرين رئيسيين في هذا المضمار. |
Il fallait créer, entre les autorités centrales et les autres autorités compétentes, ainsi qu'entre les services de détection et de répression et les autorités judiciaires, des plates-formes de coordination et d'échange d'informations et de renseignements permettant de donner une suite diligente aux demandes de coopération en matière pénale. | UN | فقيل إنه ينبغي إنشاء مناهج عمل للتنسيق، وتبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية، والعمل السريع فيما يتعلق بطلبات التعاون في المسائل الجنائية تضم السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة، وكذلك سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية. |
La composante sol des plates-formes de collecte des données est en cours de remplacement, avec le concours des ÉtatsUnis. | UN | ويجري استبدال المعدات الأرضية الخاصة بمنصات جمع البيانات بدعم من الولايات المتحدة. |
89. De nombreux États ont insisté sur la nécessité de recourir à des plates-formes de communication modernes, telles que les réseaux sociaux, pour mieux communiquer avec le public sur les activités de prévention de la corruption. | UN | 89- وأكَّد عدد كبير من الدول على ضرورة تسخير منصَّات الاتصالات الحاسوبية الحديثة، ومنها مثلاً شبكات وسائط التواصل الاجتماعي الإعلامي من أجل التواصل على نحو أفضل مع الجمهور العام بشأن أنشطة منع الفساد. |