"des points de vue" - Traduction Français en Arabe

    • وجهات النظر
        
    • وجهات نظر
        
    • من الآراء
        
    • عن آراء
        
    • لوجهات النظر
        
    • من الناحيتين
        
    • من آراء
        
    • ليس من منظور
        
    • رؤى
        
    • واﻵراء
        
    • من الزاوية
        
    • من منظورات
        
    • ووجهات النظر
        
    • والإدراكية
        
    • من وجهات
        
    Des fonctionnaires ont également participé à des conférences plus théoriques, mais qui visaient à échanger des points de vue et à améliorer la compréhension du sujet. UN واشترك الموظفون أيضاً في مؤتمرات ذات طابع أكثر أكاديمية كان القصد منها مع ذلك تقاسم وجهات النظر وتعزيز فهم هذه القضايا.
    Ces experts, de profession et de pays différents, ont donné des points de vue variés. UN وعرض أعضاء الفريق طائفة متنوعة من وجهات النظر ذات البعد المهني والجغرافي.
    Identifier des problématiques nouvelles où la CNUCED peut enrichir les débats et offrir des points de vue et des perspectives différents. UN تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة.
    Je suis convaincu qu'il y a dans les îles des points de vue plus réalistes qui nous permettraient de poursuivre nos objectifs. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    De nombreux représentants sont intervenus, exprimant des points de vue divergents. UN وتكلم الكثير من الممثلين معربين عن نطاق عريض من الآراء.
    Au cours des délibérations, des points de vue divergents ont été exprimés concernant l'étendue de la question à l'examen. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    elle n'est pas axée sur l'acceptation des points de vue différents? Open Subtitles أليس هذا كله عن فهم وجهات النظر المختلفة ؟
    Réaliser la concordance des points de vue n'est pas une tâche facile, mais nous pouvons certainement nous mettre d'accord sur une position qui reprendrait toutes les idées et les propositions présentées. UN إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا.
    La démocratie pratiquée au Gabon était ouverte aux débats d'idées, à la confrontation des opinions et au pluralisme des points de vue. UN وتمارس غابون ديمقراطية مفتوحة أمام تطارح الأفكار وتقارع الآراء وتعددية وجهات النظر.
    Les débats qui s'y sont déroulés ont tenu compte de l'ensemble des points de vue nationaux très différents qui existent sur les façons de réaliser le désarmement. UN وإن المناقشات التي دارت في الفريقين شملت طائفة متنوعة من وجهات النظر الوطنية بشأن الطرق اللازمة لتحقيق نزع السلاح.
    Avec le concours d'un juge d'une haute instance judiciaire de Nouvelle-Zélande, le secrétariat a rédigé un document présentant des points de vue juridiques sur l'interprétation de la loi type. UN وبمساعدة قاضٍ من المحكمة العليا في نيوزيلندا، وضعت الأمانة مسودة تحدد وجهات النظر القضائية في تفسير القانون النموذجي.
    Comme cela a été dit par la délégation des États-Unis, les États ont clairement exprimé des points de vue divergents et la proposition de la Suisse n'a pas fait l'objet d'un appui dominant. UN وكما قال وفد الولايات المتحدة، هناك دول أبدت بوضوح وجهات نظر أخرى ولم يحظ الاقتراح السويسري بدعم عام.
    Il importe, dans ce cadre, de tenir compte des points de vue des plus petits pays, qui représentent la majorité des pays Membres de l'ONU. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    Ce processus doit être ouvert et transparent et introduire des points de vue extérieurs dans les débats traditionnels du Siège. UN كما يجب أن تكون عملية الاستعراض مفتوحة وشفافة، وأن تلتمس وجهات نظر خارجية كمدخلات في المناقشات التقليدية في المقر.
    Il vise à définir un ordre du jour politique qui tienne compte des points de vue de toutes les parties prenantes du partenariat mondial pour le maintien de la paix. UN والغرض من هذه المقترحات وضع برنامج يعكس وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة عالمية لحفظ السلام.
    Les Maldives peuvent aujourd'hui s'enorgueillir de posséder une communauté de médias dynamique qui est le reflet de la grande diversité des points de vue politiques et sociaux. UN واليوم، تفتخر ملديف بوجود وسائط إعلام نابضة بالحياة تشمل قطاعا عريضا من الآراء السياسية والاجتماعية.
    c) Mettre fin à tous les actes de violence, au harcèlement, aux menaces et à toutes les tentatives d'intimidation à l'égard des manifestants qui expriment des points de vue opposés; UN وقف جميع أعمال العنف والمضايقات والتهديدات وكل محاولات تخويف المتظاهرين الذين يعبرون عن آراء معارضة؛
    Elles ont été invitées pour assurer conjointement une représentation équilibrée des points de vue ou intérêts principaux dans les domaines pertinents entre toutes les régions du monde. UN وكان الغرض من دعوتها للمشاركة هو لكي يتحقق في الدورات تمثيل متوازن إجمالا لوجهات النظر أو الاهتمامات الرئيسية السائدة في المجالات ذات الصلة في جميع مناطق العالم وأقاليمه.
    Celles-ci auront une influence considérable sur la qualité de la vie de chacun des points de vue à la fois économique et social. UN وستكون للتكنولوجيا الفضائية آثار هامة في نوعية حياة الشخص العادي ، من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية .
    Je dois dire que je ne suis pas surpris par l'expression quasi orchestrée des points de vue occidentaux ce matin. UN ولا بد من أن أقول إني لا أستغرب ما أعرب عنه الغربيون من آراء شبه مدبَّرة هذا الصباح.
    Cela fait ressortir encore une fois l'importance du facteur de continuité, non seulement des points de vue politique et contractuel, mais aussi des points de vue technique et économique (partage des coûts). UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل أيضا من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    Ces consultations permettent d'arrêter et de faire connaître des points de vue concertés sur les problèmes et les solutions en jeu. UN فهذه المشاورات تساعد في تطوير وبلورة رؤى مشتركة بشأن التحديات وأشكال الاستجابة لها.
    Ces visites ont fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des idées sur les moyens d'étendre et de consolider la coopération entre les deux organisations. UN وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين.
    Différents groupes de la société évalueront l'efficacité des pouvoirs publics selon des points de vue différents et parfois contradictoires. UN وستقيّم الجماعات المختلفة في المجتمع فعالية الحكومة من منظورات مختلفة قد يكون بعضها متناقضا مع الآخر.
    L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    La CNUCED devrait continuer à servir de forum pour la promotion du consensus sur les objectifs de développement et l'harmonisation des points de vue des différents acteurs. UN وينبغي أن يستمر في دوره كمنتدى لتحقيق توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية ولسد الفجوات المفهومية والإدراكية بين مختلف أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus