"des points soulevés par" - Traduction Français en Arabe

    • النقاط التي أثارها
        
    • النقاط التي أثارتها
        
    • بالنقاط التي أثارها
        
    • المسائل التي أثارتها
        
    • إلى النقاط التي
        
    Permettez-moi également de commenter brièvement un des points soulevés par notre collègue égyptien. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعلق بإيجاز على إحدى النقاط التي أثارها زميلنا من مصر.
    Le HCR s'emploiera à améliorer ses rapports financiers internes en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. UN 431 - ستعمل المفوضية على تحسين تقديم تقاريرها المالية الداخلية واضعة في الاعتبار النقاط التي أثارها المجلس.
    Les observations figurant dans les pages qui suivent montrent clairement qu'aucun des points soulevés par M. Castles ne remet en question les idées défendues dans le Rapport. UN ويبين هذا الرد بوضوح أن أيَّا من النقاط التي أثارها السيد كاسيلز لا تغير الرسالة التي يرمي التقرير إلى إيصالها.
    6.2 Dans une lettre datée du 21 novembre 1995, l'auteur tente d'apporter des précisions sur certains des points soulevés par l'État partie. UN ٦-٢ وفي رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، حاول مقدم البلاغ توضيح بعض النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    356. L'Indonésie a déclaré que la plupart des points soulevés par d'autres parties prenantes étaient suffisamment traités dans sa déclaration. UN 356- وذكرت إندونيسيا أن معظم النقاط التي أثارتها الجهات الأخرى قد تم تناولها بصورة كافية في البيان.
    Le général Than Shwe a pris note des points soulevés par le Secrétaire général, et l'a invité à se rendre au Myanmar. UN 6 - وقد أحاط الجنرال ثان شوي علما بالنقاط التي أثارها الأمين العام، ووجه إليه الدعوة لزيارة ميانمار.
    Le Bureau constate que l'Administration de la MINUK a reconnu le caractère pertinent de certains des points soulevés par l'audit. UN ويلاحظ المكتب أن إدارة البعثة قد أقرت بوجاهة عدد من المسائل التي أثارتها عملية المراجعة.
    La section C du document de travail traite de quelquesuns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    La section C du document de travail traite de quelques-uns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    Je voudrais, avec votre indulgence, juste appeler l'attention sur certains des points soulevés par M. Gordon Brown. UN وأود، لو سمحتم، أن ألفت الانتباه إلى بعض النقاط التي أثارها السيد غوردن براون.
    Le rapport, soumis à l'Adminis- tration le 31 mars 1994, traite des points soulevés par le Comité. UN ويتناول التقريـــر، الـــذي قدم الى الادارة، في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، النقاط التي أثارها المجلس.
    Le Comité a demandé au secrétariat de préparer, pour qu'il puisse l'examiner plus avant à la réunion en cours, un projet de décision révisé, tenant compte des points soulevés par les représentants au cours des débats. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا يأخذ في اعتباره النقاط التي أثارها الممثلون أثناء المناقشة للنظر فيه أثناء الاجتماع الحالي.
    374. L'Indonésie a déclaré que la plupart des points soulevés par les autres parties prenantes étaient suffisamment abordés dans sa déclaration. UN 374- ذكرت إندونيسيا أن معظم النقاط التي أثارتها الجهات الأخرى قد تم تناولها بصورة كافية في بيانها.
    Au regard des points soulevés par les ONG concernant l'indépendance des experts aux termes du système électoral actuel et des procédures, une décision de 1997 des Présidents stipulant que les membres doivent protéger leur autonomie et leur indépendance a été confirmée. UN وفي ضوء النقاط التي أثارتها المنظمات غير الحكومية فيما يخص استقلال الخبراء بموجب النظام والإجراءات الانتخابية الحالية، جرى تأكيد قرار رؤساء اللجان المتخـذ في عام 1997 بشأن ضرورة قيام الأعضاء بحماية استقلالهم الذاتي وعدم التبعية.
    9. Le Président a instamment demandé au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire annoté de la Commission 1 sans modifications, étant entendu que le secrétariat tiendrait pleinement compte des points soulevés par la Bulgarie et par la France dans l'exécution des travaux relatifs aux points de fond. UN ٩ - وناشد الرئيس المجلس الموافقة على جدول اﻷعمال المؤقت المشروح للجنة اﻷولى بدون تعديل، على أن يكون مفهوما أن اﻷمانة ستضع في الاعتبار بشكل كامل النقاط التي أثارتها بلغاريا وفرنسا عند تنفيذ اﻷعمال المتعلقة بالبنود الموضوعية.
    108. Le Président-Rapporteur a déclaré que le Groupe de travail espérait participer à la prochaine session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme et que la déclaration qui devait être élaborée tiendrait compte des points soulevés par l'observatrice de la Commission fédérale suisse contre le racisme et de la discussion qui avait eu lieu à la suite de son intervention. UN 108- وبيَّن الرئيس- المقرر أن الفريق العامل يأمل أن يشارك في الدورة القادمة للجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، وأن تراعى في البيان المقرر إعداده النقاط التي أثارتها المراقبة عن اللجنة الاتحادية السويسرية لمناهضة العنصرية، وأن تراعى فيه المناقشة التي أعقبت بيانها.
    60. S'agissant des points soulevés par le représentant de l'Allemagne, la liste des quelque 160 postes disponibles à des fins de redéploiement a sans aucun doute été, pour l'essentiel, complète. UN ٦٠ - واستطرد أنه فيما يتصل بالنقاط التي أثارها ممثل ألمانيا، فإنه على ثقة من أن القائمة التي تشمل زهاء ١٦٠ وظيفة متاحة ﻹعادة التوزيع قد اكتمل الجانب اﻷكبر منها.
    M. Minami (Japon) (parle en anglais) : S'agissant des points soulevés par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, je souhaite insister sur la détermination du Japon en ce qui concerne les pourparlers à six. UN السيد مينامي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): في ما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أود أن أشدد على إصرار اليابان على المحادثات السداسية.
    Mme Casar (Contrôleur), soulignant qu'il importe de veiller à ce que la MINUS soit correctement liquidée et que la FISNUA dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat, indique qu'elle prend note des points soulevés par le représentant de l'Éthiopie et qu'elle y répondra plus en détail au cours des consultations officieuses. UN 14 - السيدة كاسار (المراقبة المالية): أكدت أهمية كفالة تصفية بعثة الأمم المتحدة في السودان بالشكل المناسب وتلقي قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي للموارد اللازمة لها للقيام بولايتها فقالت إنها تحيط علما بالنقاط التي أثارها ممثل إثيوبيا وستعالجها بمزيد من التفصيل خلال المشاورات غير الرسمية.
    L'intervenant attend avec intérêt de débattre des points soulevés par le CCIQA ainsi que de la question de savoir comment maintenir et renforcer le niveau de transparence atteint à ce jour. UN وهو يتطلع إلى مناقشة المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ومسألة كيفية الحفاظ على الشفافية التي تحققت وتعزيزها.
    8.9 Cependant, le Comité estime que les requérants n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes sur certains des points soulevés par l'État partie, notamment sur les contradictions sur l'identité de leurs persécuteurs et les divergences alléguées concernant l'entretien à la mairie. UN 8-9 ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا توضيحات شافية بخصوص بعض المسائل التي أثارتها الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بالتناقضات حول هوية مضطهديهم وبالتباين المزعوم في الأقوال التي أُدلي بها بخصوص المقابلة التي أُجريت في مقر البلدية.
    203. En dehors des points soulevés par leurs interlocuteurs cambodgiens, les membres du Groupe ont des préoccupations supplémentaires au sujet d'une commission. UN ٣٠٢ - باﻹضافة إلى النقاط التي شرحها لنا محدثونا الكمبوديون تساور الفريق شواغل إضافية بشأن اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus