"des politiques appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات ملائمة
        
    • سياسات مناسبة
        
    • السياسات المناسبة
        
    • السياسات الملائمة
        
    • سياسات عامة مناسبة
        
    • سياسات سليمة
        
    • بالسياسات المناسبة
        
    • السياسات الصحيحة
        
    • السياسات الضرورية
        
    • بالسياسات الملائمة
        
    • التدابير في مجال السياسة العامة
        
    • والسياسات الملائمة
        
    • بسياسات ملائمة
        
    • وسياسات كافية
        
    • وسياسات ملائمة
        
    Pour que les pays qui ne l'ont pas encore fait le puissent, notamment en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, il leur faudra adopter des politiques appropriées et investir sans tarder dans la jeunesse. UN وبغية ضمان إتاحة هذه الفرصة للبلدان التي لم تحقق ذلك بعد، وخاصة في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يلزم وضع سياسات ملائمة وضخ استثمارات عاجلة تتعلق بالشباب.
    Il pourrait aussi s'avérer nécessaire d'adopter des politiques appropriées pour accroître l'efficacité des technologies des énergies renouvelables dans l'optique d'accroître leur part de marché. UN وقد تلزم أيضا سياسات ملائمة لزيادة كفاءة تكنولوجيات الطاقة المتجددة إذا كان لها أن تتوغل في الأسواق توغلا أعمق.
    Une première mesure qui s'impose d'urgence est donc de collecter des données fiables pour pouvoir mettre en œuvre des politiques appropriées. UN وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة.
    Néanmoins, la Constitution prévoit que le Gouvernement est tenu de promouvoir et de maintenir le bien-être et le niveau de vie des habitants en adoptant des politiques appropriées. UN بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة.
    Ils peuvent également assurer le suivi de la fourniture des services, proposer aux gouvernements des politiques appropriées et s'employer à les faire appliquer. UN وبإمكانهم أيضاً رصد تقديم الخدمات، واقتراح السياسات المناسبة على الحكومة والدعوة إلى تنفيذها.
    L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. UN كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل.
    Il faut donc mettre en oeuvre des politiques appropriées pour mettre un terme à l'accroissement des contraintes subies par l'environnement dans les pays en développement. UN ولذلك فثمة حاجة إلى وضع سياسات ملائمة لوقف الاتجاه غير المستحب في البلدان النامية نحو مزيد من إجهاد البيئة.
    Le Ministère accorde une attention particulière aux groupes cibles vulnérables et prioritaires et s'attache à formuler des politiques appropriées à cet égard. UN تولي الوزارة أهمية خاصة للفئات الضعيفة والفئات المستهدفة ذات الأولوية ولوضع سياسات ملائمة.
    Toutefois, pour pouvoir engranger ces dividendes, des politiques appropriées doivent être en place. UN وإن كانت الاستفادة من العائد الديمغرافي ستتطلب اعتماد سياسات ملائمة.
    Une meilleure compréhension de ces questions est importante pour aider les gouvernements à élaborer des politiques appropriées. UN وينبغي فهم هذه القضايا بصورة أفضل لتحسين قدرة الحكومات على وضع سياسات ملائمة.
    La nécessité d'élaborer des politiques appropriées en matière de technologie et d'innovation a été soulignée. UN وشدد الخبراء على ضرورة رسم سياسات ملائمة في مجالي التكنولوجيا والإبداع.
    des politiques appropriées seront développées pour chacune des normes. UN ولذا يجري وضع سياسات مناسبة في هذا الشأن عند معالجة كل معيار منها.
    Afin de formuler des politiques appropriées selon les dispositions de la Convention, il est nécessaire d'améliorer la collecte de données sur les enfants handicapés. UN ومن الضروري تحسين البيانات المجمّعة عن هؤلاء الأطفال من أجل صياغة سياسات مناسبة تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Consciente que le bénévolat apporte beaucoup au développement et qu'il faut mettre en place des politiques appropriées pour veiller à ce que les possibilités qu'il offre se concrétisent, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يسهم إلى حد كبير في التنمية وبأن هناك حاجة إلى وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل،
    Il était plus utile de rappeler aux décideurs leur obligation de mettre en œuvre des politiques appropriées pour lutter contre la pauvreté. UN وقال إن من الأصلح مساءلة صناع القرار عن تنفيذ السياسات المناسبة لمكافحة الفقر.
    Des exemples pris ailleurs montrent que des politiques appropriées peuvent réussir. UN وتبين اﻷمثلة في أماكن أخرى أن السياسات المناسبة يمكن أن تنجح.
    des politiques appropriées devraient être adoptées et mises en œuvre sans tarder pour remédier à la situation. UN وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع.
    La CNUCED avait un rôle essentiel à jouer qui consistait à conseiller les gouvernements sur la manière de concevoir des politiques appropriées. UN والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة.
    Cette information est utile pour identifier les tendances et concevoir des politiques appropriées. UN فهذه المعلومات مفيدة لتحديد الاتجاهات السائدة وتصميم السياسات الملائمة.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. UN وتعبئ المنظمة اﻹرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " اﻷولوية لﻷطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات الى اﻷطفال وأسرهم.
    des politiques appropriées seraient nécessaires pour remédier à cette situation, de même qu'un effort de coopération internationale. UN وأشير إلى ضرورة وضع سياسات سليمة لمعالجة أوجه القصور هذه وإلى ضرورة التعاون الدولي.
    b) Promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et recommander, à cette fin, des politiques appropriées; UN )ب( تعزيز التعاون الدولي في مجال البيئة والتوصية، حسب الاقتضاء، بالسياسات المناسبة لتحقيق هذه الغاية؛
    Le seul fait d'appliquer des politiques appropriées peut améliorer l'Etat de santé des populations, comme le démontre le cas de certains pays. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    112. Du point de vue de l'ensemble de l'économie, il importe au plus haut point d'appliquer des politiques appropriées de mise en valeur des ressources humaines, afin, notamment, que la main-d'oeuvre soit suffisamment éduquée et formée et devienne plus réceptive aux innovations techniques, en particulier dans le domaine de l'informatique. UN ٢١١ - ومن اﻷهمية الكبيرة، من منظور الاقتصاد بوجه عام، أن تطبق السياسات الضرورية لضمان تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك توفير مستوى مقبول من التعليم والتدريب ﻷفراد القوى العاملة وزيادة تقبلهم للابتكارات التكنولوجية، ولا سيما في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, la maltraitance et les sévices sexuels, afin d'adopter des politiques appropriées pour contribuer à modifier les comportements traditionnels. UN وعلى ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات تتعلق بالعنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي بغية اعتماد ما يكفي من التدابير في مجال السياسة العامة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    Parmi les politiques nationales recommandées pour permettre aux pays de tirer profit du processus de mondialisation figurent l'investissement dans l'infrastructure physique et sociale, une bonne administration publique et des politiques appropriées en matière de concurrence. UN وأضاف أن السياسات المحلية التي يوصى بها كوسائل تتيح للعملية أن تعود بالفائدة على البلدان، تشمل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، والحكم السديد والسياسات الملائمة للتعامل مع المنافسة.
    Un accès plus large aux ressources, allant de pair avec des politiques appropriées assurant que ces ressources seront déployées au mieux, est d'importance critique pour le développement. UN 168 - وزيادة إمكانية الحصول على الموارد واقترانها بسياسات ملائمة تضمن استخدام تلك الموارد بأقصى قدر من الفعالية يتسمان بأهمية قصوى لتعزيز التنمية.
    Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية.
    Pour tirer pleinement parti des entrées d'IED, les pays doivent par ailleurs disposer des institutions et des politiques appropriées. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus