"des politiques dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات في مجال
        
    • السياسات في ميدان
        
    • السياسات فيما يتعلق بمسائل
        
    Dans certains États, les administrations régionales et locales sont également responsables de l'élaboration des politiques dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وفي بعض الدول، تكون الحكومة دون الوطنية أو المحلية مسؤولة كذلك عن وضع السياسات في مجال المياه والصرف الصحي.
    d) Amélioration de la cohérence et de l'efficacité de la coopération entre les gouvernements et à l'échelle du système des Nations Unies, et de la coordination des politiques dans le domaine de l'environnement. UN زيادة اتساق وفعالية التعاون الحكومي الدولي والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنسيق السياسات في مجال البيئة
    Le champ d'application de la Convention de 1988 ne va pas au-delà des infractions liées aux drogues mais celle-ci a défini un cadre juridique qui a servi de point de départ à l'élaboration des politiques dans le domaine de la prévention des infractions graves. UN ومع أن نطاق هذه الاتفاقية لا يتعدّى الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، فهي قد أرست إطارا قانونيا ما فتئ يُستخدم كأساس لوضع السياسات في مجال الوقاية من الجرائم الخطيرة.
    Il restait néanmoins à renforcer sérieusement les capacités en matière d'élaboration des politiques dans le domaine des techniques d'information et de communication, en particulier pour intégrer systématiquement les questions d'égalité entre les sexes dans toutes les activités. UN لكن لا تزال هنالك حاجة ماسة إلى بناء القدرات في مجال رسم السياسات في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية استخدام استراتيجية إدراج مواضيع الجنسين ضمن السياسات العامة للمجتمع.
    Le sous-programme visera à renforcer les moyens dont les pays africains disposent pour élaborer des politiques dans le domaine des établissements humains, ce qui les aidera à gérer les liens complexes existant entre les facteurs en question. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    Il faudrait en outre améliorer la gouvernance et la coordination des politiques dans le domaine des produits agricoles, afin de prévenir de futures crises ou de mieux les gérer. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين إدارة وتنسيق السياسات في مجال المنتجات الزراعية من أجل منع حدوث الأزمات ومن أجل إدارتها بشكل أفضل.
    49. Enfin, la délégation ukrainienne considère les processus d'évaluation, de contrôle et de suivi comme des domaines prioritaires de la mise en oeuvre des politiques dans le domaine des activités opérationnelles. UN ٩٤ - وأخيرا، يعتبر وفد أوكرانيا عمليات التقييم والمراقبة والمتابعة ميادين ذات أولوية بالنسبة لتنفيذ السياسات في مجال اﻷنشطة التنفيذية.
    En réponse, le CCS, par l'entremise de ses mécanismes subsidiaires, le Comité de haut niveau sur les programmes et le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), s'est attaché encore davantage à favoriser la cohérence des politiques dans le domaine des droits de l'homme. UN واستجابة لهذه المبادرة، قام مجلس الرؤساء التنفيذيين، من خلال آليتيه الفرعيتين وهما اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بتعزيز جهوده الرامية إلى تحسين اتساق السياسات في مجال حقوق الإنسان.
    80. Les normes et principes des droits de l'homme devraient éclairer et renforcer l'élaboration des politiques dans le domaine des changements climatiques, afin de favoriser la cohérence des mesures et la pérennité des résultats. UN 80- ينبغي لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان أن تُنير وتقوي وضع السياسات في مجال تغيُّر المناخ، وتُعزِّز اتساق السياسات والنتائج المستدامة.
    Il s'agit désormais d'une institution nationale chargée de la coordination et de la formulation des politiques dans le domaine des droits de l'homme. UN وهو الآن مؤسسة وطنية للتنسيق وصنع السياسات في مجال حقوق الإنسان(50).
    d) Amélioration de la cohérence et de l'efficacité de la coopération entre les gouvernements et à l'échelle du système des Nations Unies, et de la coordination des politiques dans le domaine de l'environnement. UN (د) زيادة اتساق وفعالية التعاون الحكومي الدولي والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنسيق السياسات في مجال البيئة
    Bien que cette vision globale demeure une force maîtresse dans l'élaboration des politiques dans le domaine du développement social, au cours des années qui se sont écoulées depuis le Sommet, il est clair que le développement social est devenu un concept de moins en moins global. UN 29 - ورغم أن هذه الرؤية الشاملة قد تظل قوة يسترشد بها واضعو السياسات في مجال التنمية الاجتماعية، فمن الواضح مع ذلك أن مفهوم التنمية الاجتماعية قد أصبح تدريجيا أقل شمولا في السنوات التي أعقبت مؤتمر القمة.
    76.61 Renforcer la coordination des politiques dans le domaine de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et l'accès à une eau potable propre, salubre et en quantité suffisante, en particulier pour les populations qui vivent sous le seuil de pauvreté (Malaisie); UN 76-61- أن تعزز تنسيق السياسات في مجال الأمن الغذائي والتغذية وفرص الحصول على ما يكفي من مياه الشرب النظيفة والمأمونة لمن يعيش من السكان تحت عتبة الفقر بصفة خاصة (ماليزيا)؛
    b) Les données relatives aux enfants ne sont pas exploitées de manière efficace pour évaluer les progrès réalisés en vue de définir, par la suite, des politiques dans le domaine des droits de l'enfant. UN (ب) البيانات المتعلقة بالأطفال، وهي بيانات لا تُستخدم بشكل فعال في تقييم التقدم المحرز بوصفه أساساً لوضع السياسات في مجال ضمان حقوق الطفل.
    46. Le Pacte de Saint Domingue et le mécanisme de Managua constituent une initiative interrégionale (Amérique centrale et Caraïbes) visant à renforcer la coordination des politiques dans le domaine du trafic de drogues et de la criminalité organisée. UN 46- يشكّل ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا مبادرة أقاليمية (لأمريكا الوسطى والكاريبي) تهدف إلى تعزيز تنسيق السياسات في مجال الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    16. Il convient toutefois de noter que, puisque les secrétariats de ces organes, fonds, programmes et institutions spécialisées sont orientés par les mandats et cadres politiques établis par leurs États membres et organes directeurs respectifs, les mesures qu'ils prendront pour assurer la cohérence des politiques dans le domaine de l'environnement devront en définitive être décidées ou approuvées par ces organes directeurs. UN 16 - وتجدر الإشارة إلى أنه رغم أن كل واحدة من أمانات هذه الهيئات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تسترشد بالولايات وأطر السياسات التي وضعتها دولها الأعضاء ومجالس إدارات كل واحدة منها، فإن جهودها الرامية إلى تحقيق اتساق السياسات في مجال البيئة ينبغي أن تحددها في نهاية المطاف أو تقرها مجالس إداراتها.
    71. La mission sur la sécurité sociale a débouché sur la création d'une équipe spéciale pour la gestion des politiques dans le domaine de la sécurité sociale et de la santé. UN ٧١ - وأسفرت البعثة الموفدة لبحث مسألة الضمان الاجتماعي عن إنشاء فرقة عمل ﻹدارة السياسات في ميدان الضمان الاجتماعي والصحة.
    b) Recueillir des données ventilées par sexe en vue de les analyser et de les utiliser, avec les données déjà disponibles, pour évaluer les besoins ainsi que pour la prise des décisions et pour l'établissement des politiques dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et plus particulièrement en ce qui concerne : UN )ب( جمع البيانات والمعلومات لكل من الجنسين على حدة من أجل تحليلها واستخدامها، مع البيانات الموجودة، في تقدير الاحتياجات واتخاذ القرارات ووضع السياسات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما بشأن ما يلي:
    Le sous-programme visera à renforcer les moyens dont les pays africains disposent pour élaborer des politiques dans le domaine des établissements humains, ce qui les aidera à gérer les liens complexes existant entre les facteurs en question. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus