"des politiques de protection sociale" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات الحماية الاجتماعية
        
    • سياسات للحماية الاجتماعية
        
    • سياسات الرعاية الاجتماعية
        
    :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? UN :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟
    La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    Les États devraient poursuivre des politiques de protection sociale financées et exécutées grâce aux fonds publics, dans des domaines critiques qui garantissent le bien-être de toute la communauté, y compris les migrants, quelle que soit leur situation. UN ويجب على الدول أن تتبع سياسات للحماية الاجتماعية ممولة من الأموال العامة تنفذها الحكومات في المجالات الحاسمة تضمن رفاه المجتمع بأسره، بمن فيهم المهاجرون، بغض النظر عن مركزهم.
    Dans son rapport, le Conseil a confirmé le mécontentement sous-jacent dont il est question plus haut, évoquant la frustration, l'impatience et le sentiment d'injustice éprouvés par la population, attribués notamment au manque de clarté des politiques de protection sociale. UN وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية.
    Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. UN وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. UN ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع.
    L'égalité, la non-discrimination et la participation, ainsi que la transparence et la responsabilité effective, sont les principaux principes en matière de droits de l'homme qui devraient guider la conception et la mise en œuvre des politiques de protection sociale. UN والمساواة وعدم التمييز، والمشاركة، فضلا عن الشفافية والمساءلة، هي مبادئ حقوق الإنسان الرئيسية التي ينبغي الاسترشاد بها في تصميم وتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية.
    des politiques de protection sociale bien conçues peuvent non seulement améliorer la sécurité du revenu des femmes, mais également permettre à celles-ci de mieux faire entendre leur voix et de renforcer leur autonomie vis-à-vis des autres membres du ménage. UN ومن شأن سياسات الحماية الاجتماعية إذا كانت مصممة بعناية أن تزيد من دخل المرأة، ليس ذلك فحسب، بل من شأنها أيضا أن تعزز قدرتها على إسماع صوتها واستقلاليتها تجاه أفراد الأسرة الآخرين.
    Elle a noté l'importance des politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants pour lutter contre la pauvreté des familles et réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés. UN وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين.
    Le Kazakhstan estime essentiel d'accorder la priorité à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant et à la promotion des politiques de protection sociale des orphelins et des enfants vulnérables dont les parents sont infectés par le VIH. UN وترى كازاخستان أن من المهم إيلاء أولوية للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتعزيز سياسات الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال الضعفاء الذين تأثر آباؤهم أو أمهاتهم بالفيروس.
    L'experte indépendante exhorte le Viet Nam à investir davantage dans la protection sociale, rappelant que l'obligation de mettre en œuvre des politiques de protection sociale découle directement d'un certain nombre de principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتدعو الخبيرة المستقلة فييت نام إلى زيادة الاستثمار بدرجة كبيرة في الحماية الاجتماعية، وتشير إلى أن واجب تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية ينبثق مباشرة من عدد من مبادئ حقوق الإنسان.
    Des programmes de formation ont aussi été offerts aux planificateurs nationaux de la politique sociale et aux responsables techniques chargés de la mise en œuvre des politiques de protection sociale. UN وأتيحت أيضاً على الصعيد الوطني برامج تدريب لمخططي السياسات الاجتماعية والموظفين التقنيين المكلَّفين بتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية.
    Cela facilite l'introduction ou la réforme et le financement des politiques de protection sociale et permet au gouvernement d'explorer des synergies entre différents secteurs. UN وييسر هذا الأمر إدخال أو إصلاح سياسات الحماية الاجتماعية وتمويلها، ويمكن الحكومات من استكشاف أوجه التآزر بين القطاعات المختلفة.
    L'exemple du Cap-Vert, petit État insulaire en développement sorti de la catégorie des pays les moins avancés en 2007, illustre bien les avantages découlant de la coordination et de l'institutionnalisation des politiques de protection sociale. UN وتسلط تجربة دولة جزرية صغيرة نامية، هي الرأس الأخضر، التي رُفعت من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2007 الضوء على فوائد توسيع نطاق سياسات الحماية الاجتماعية بطريقة منسقة تنسيقا جيدا وذات طابع مؤسسي.
    L'accent porte sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques de protection sociale et d'emploi qui soient globales, cohérentes et concertées afin de garantir la prestation de services et les transferts sociaux tout au long de la vie, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN ويركز النهج على ضرورة تنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية والعمالة تكون شاملة ومتماسكة ومنسقة لضمان الخدمات والتحويلات الاجتماعية عبر دورة الحياة، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Globalement, les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté due à l'insuffisance des revenus et ont obtenu une amélioration à grande échelle de la situation sociale avaient conçu des politiques de protection sociale intégrées destinées à la majorité. UN وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان.
    Mothers'Union préconise une démarche globale en matière de soins de santé, qui prévoie notamment l'utilisation de stratégies de prévention de base, ainsi que des politiques de protection sociale de base pour les rescapées d'actes de violence. UN ويؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج شامل في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تطبيق استراتيجيات للوقاية الأولية فضلا عن سياسات الرعاية الاجتماعية لضحايا العنف.
    M. Lianos (Chili) dit qu'il faut des politiques de protection sociale, en plus de la croissance économique, pour atténuer la pauvreté et répondre aux besoins des membres vulnérables de la société. UN 70 - السيد لانوس (شيلي): قال إن سياسات الرعاية الاجتماعية مطلوبة بجانب النمو الاقتصادي، حتى يمكن تخفيف وطأة الفقر وتلبية احتياجات الأفراد الضعفاء في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus