Les socles de protection sociale constituent désormais un élément capital des politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle dans la plupart des pays, en particulier ceux où la résilience est mise à mal par les crises récurrentes. | UN | والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو الآن عنصر حاسم في سياسات الأمن الغذائي والتغذوي في معظم البلدان، لا سيما تلك التي يؤدي تكرار الأزمات فيها إلى تقويض المرونة إزاء الأزمات. |
Bien que les directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles jouent un rôle clef pour la mise en place des règles fondamentales communes pour la conduite des politiques de sécurité nationale dans un environnement mondial de plus en plus interdépendant. | UN | ورغم أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا فإنها تؤدي دورا رئيسيا في وضع قواعد أساسية متفق عليها لإدارة سياسات الأمن القومي في مناخ عالمي يتزايد الترابط بين أجزائه. |
Les conseils fournis par l'intermédiaire du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable ont renforcé la capacité des pouvoirs publics d'élaborer et d'appliquer des politiques de sécurité alimentaire. | UN | وعززت المشورة في مجال السياسات المقدَّمة عن طريق مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة سياسات الأمن الغذائي وتنفيذها. |
Cela ne devrait pas pour autant marginaliser l'Organisation des Nations Unies ni marquer le retour à des politiques de sécurité intrinsèquement nationales. | UN | وينبغي ألا يؤدي هذا إلى تهميش الأمم المتحدة وتحويل السياسات الأمنية مرة أخرى إلى شأن داخلي. |
Au cours des dernières années écoulées, le monde a assisté à une évolution très inquiétante des politiques de sécurité. | UN | ولقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية تطورات خطيرة في مجال السياسات الأمنية. |
L'UNICEF est favorable à cette recommandation qui préconise d'adopter des politiques de sécurité et de santé au travail et de mettre davantage l'accent sur la prévention. | UN | ترحب اليونيسيف بالتوصية باعتماد سياسات السلامة والصحة المهنيتين وزيادة التركيز على الوقاية. |
Les demandes d'aide devront être adressées à la direction de la Division des affaires nucléaires et de la non-prolifération, du Département des politiques de sécurité du Ministère néerlandais des affaires étrangères. | UN | وينبغي توجيه طلبات المساعدة إلى رئيس شعبة الشؤون النووية وعدم الانتشار التابعة لإدارة سياسات الأمن في وزارة الخارجية في هولندا. |
Nous encourageons le Gouvernement iraquien et les responsables de ses forces de sécurité à appliquer avec détermination des politiques de sécurité et de protection bénéficiant à tous les citoyens et à renforcer le contrôle central sur la force publique. | UN | ونحن نشجع حكومة العراق والمسؤولين عن قواتها الأمنية على أن يعملوا بحزم من أجل تنفيذ سياسات الأمن والحماية لجميع المواطنين العراقيين ولتعزيز السيطرة المركزية للسلطات العامة. |
Elle a souligné la nécessité de s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allègement de la dette des pays en développement, et de les allouer et utiliser au mieux, afin de renforcer les mesures prises à l'échelon national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durables. | UN | وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام. |
76.29 Mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire pour combattre les effets négatifs de la pauvreté (Équateur); | UN | 76-29- تنفيذ سياسات الأمن الغذائي لمكافحة آثار الفقر السلبية (إكوادور)؛ |
13. Coordination des efforts du Ministère de l'intérieur et de l'Institut national de la femme pour un meilleur traitement des cas de violence familiale par la police et pour en faire une priorité des politiques de sécurité publiques. | UN | 13 - تنظيم عدة إجراءات مشتركة بين وزارة الداخلية والمعهد الوطني للمرأة للتوصل إلى معالجة أفضل لحالات العنف المنزلي من جانب أفراد الشرطة من الجنسين، مع إعطاء هذا الموضوع الأولوية في سياسات الأمن العام. |
Le fait que l'évolution des politiques de sécurité et des doctrines de défense continue d'être fondée sur la possession d'armes nucléaires, ce qui peut avoir pour conséquence la mise au point de nouvelles conceptions et générations de telles armes comme riposte à une guerre classique, ne peut que compromettre davantage la stabilité de l'environnement sécuritaire mondial et la durabilité du régime du TNP. | UN | وكون سياسات الأمن ونظريات الدفاع الآخذة في التطور ما زالت تستند إلى حيازة الأسلحة النووية، التي تستتبع فعلاً إمكانية بعث تصاميم وأجيال جديدة من هذه الأسلحة للتصدي للحرب التقليدية، ما من شأنه إلا أن يزيد من زعزعة استقرار البيئة الأمنية العالمية وإدامة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Deux des mesures qu'elle a prises sont dignes d'éloges, à savoir la création d'une division des droits de l'homme et la création d'un service de statistique, qui compile des données fiables. Ces mesures devraient contribuer à rationaliser la prise de décisions en son sein et à définir des politiques de sécurité publique. | UN | كما اتُخذت خطوتان جديرتان بالتقدير وهما إنشاء شعبة لحقوق الإنسان ووحدة إحصائية لتجميع بيانات موثوق فيها تساعد في ترشيد عمليات اتخاذ القرار وتحديد سياسات الأمن العام. ومع ذلك فإن إصدار قانون عضوي جديد للشرطة المدنية الوطنية يعكس حدوث بعض التدهور. |
Renforcement des politiques de sécurité publique en Colombie (COLU99) | UN | تعزيز سياسات الأمن العام في كولومبيا (COLU99) |
Parallèlement, nous sommes en train de coordonner nos efforts et d'adopter des mesures dans le cadre des politiques de sécurité en Amérique centrale. | UN | وفي نفس الوقت، نقوم بتنسيق الجهود واعتماد الإجراءات في إطار السياسات الأمنية لأمريكا الوسطى. |
Il a réaffirmé que la participation au Registre, qui était volontaire, était un moyen permettant aux États de signaler qu'ils étaient prêts à entamer un dialogue avec d'autres États sur cet aspect des politiques de sécurité. | UN | وأكد الفريق مجددا أن المشاركة في السجل، وهي أمر طوعي، وسيلة يمكن فيها للدول أن تعرب عن استعدادها للدخول في حوار مع دول أخرى في هذا الجانب من السياسات الأمنية. |
Les expériences menées et les enseignements tirés en Amérique latine devaient être pris en compte pour affronter les problèmes dans ce domaine et il convenait d'évaluer régulièrement l'efficacité et l'impact des politiques de sécurité. | UN | وينبغي مراعاة الخبرات والدروس المستفادة في منطقة أمريكا اللاتينية من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة، وإجراء تقييم دوري لفعالية السياسات الأمنية وأثرها. |
Les directives actuelles ont été définies en 2011 par les organisations et intégrées dans le Manuel des politiques de sécurité. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الحالية قد وضعت في عام 2011 من قبل المنظمات، وهي ترد في دليل السياسات الأمنية لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
Communication du Comité permanent du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique concernant la mise en œuvre des politiques de sécurité chimique et l'examen de l'écart croissant entre les pays en matière de sécurité chimique | UN | ورقة مقدمة من اللجنة الدائمة للمحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية بشأن تنفيذ سياسات السلامة الكيميائية والتصدي للفجوات الآخذة في التوسع |
143.184 Augmenter les ressources provenant du budget de l'État et obtenir davantage de ressources financières dans le cadre de la coopération internationale afin d'appliquer des politiques de sécurité sociale (Timor-Leste); | UN | 143-184- زيادة الموارد المتاحة من ميزانية الدولة وحشد المزيد من الموارد المالية من التعاون الدولي لتنفيذ سياسات الضمان الاجتماعي (تيمور - ليشتي)؛ |
Les gouvernements de la région vont donc de l'avant en élaborant des politiques de sécurité alimentaire. | UN | ولهذا تحاول حكومات المنطقة بالتالي شقّ طريقها إلى الأمام مع وضع سياسات للأمن الغذائي. |
Ce suivi et cette évaluation des politiques de sécurité alimentaire assurent un retour d'information permanent et permettent donc de tirer des enseignements de l'expérience, de façon que les politiques soient constamment améliorées au regard des succès et des échecs de la mise en œuvre. | UN | وإن هذا الرصد والتقييم لسياسات الأمن الغذائي يكفلان التجاوب الدائم، وبالتالي التعلم من التجربة، بحيث تُحسّن السياسات باستمرار في ضوء النجاحات والإخفاقات في التنفيذ. |
Je voudrais rappeler aux États Membres que nous devrons prendre des décisions relatives à une refonte d'importance éventuellement majeure des politiques de sécurité de l'Organisation, tant au Siège que sur le terrain. | UN | واسمحوا لي أن أذكِّر الدول الأعضاء بأنه سيتعين علينا أن نتخذ قرارات بشأن إجراء إصلاح يمكن أن يكون كبيراً لسياسات السلامة والأمن في المنظمة في المقر وفي الميدان على حد سواء. |