La prise en compte des problèmes relatifs aux produits chimiques dans l'ensemble des politiques de santé a été jugée nécessaire. | UN | وقد أُتفق على الحاجة إلي دمج المواد الكيميائية في السياسات الصحية السائدة. |
Le cadre international des politiques de santé, notamment en matière d'hygiène sexuelle et de procréation, se caractérise par ses inégalités. | UN | وتحكم وضعية السياسات الصحية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، أوجه عدم المساواة. |
Analyse des politiques de santé et formulation de propositions visant à atténuer les inégalités entre hommes et femmes. | UN | :: تحليل السياسات الصحية واقتراح خطوات للتقليل من التفاوتات بين الجنسين. |
iv) des politiques de santé publique et de sécurité, de logement, d'emploi et d'éducation; | UN | سياسات الصحة والسلامة العامين، والسكن، والتوظيف، والتعليم؛ |
Elle a ajouté que des politiques de santé efficaces devraient être appliquées à l'échelon communautaire. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن هناك سياسات صحية فعالة سيتعين تنفيذها على الصعيد المحلي. |
La délégation avait fourni des réponses concrètes, en particulier concernant les réalisations dans la mise en œuvre des politiques de santé. | UN | فقد قدم وفدها ردوداً واقعية خاصة فيما يتعلق بالإنجازات في مجال تنفيذ سياسات الرعاية الصحية. |
D'autre part, par quelles voies pourrait-on faire du problème de la violence contre les femmes une priorité des politiques de santé comme le suggère la Rapporteuse spéciale. | UN | وسأل من جهة أخرى عن الطرق التي يمكن من خلالها جعل قضية العنف ضد المرأة من أولويات السياسات الصحية كما تقترح المقررة الخاصة. |
En outre, la Grèce a signé le Traité de la Communauté européenne ainsi que le Traité d'Amsterdam (article 152) qui incorporent le principe d'égalité au sein des politiques de santé tout en assurant une protection sanitaire de haute qualité. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بلدنا بالتوقيع على اتفاقية الجماعة الأوروبية التي تكفل، بالإضافة إلى المادة 152 من معاهدة أمستردام، النص على مستوى رفيع من حماية صحة الإنسان كما تجسد إدماجا لمبدأ المساواة في السياسات الصحية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
L'État partie devrait également mettre en place, dans chaque province et dans chaque district, des mécanismes de surveillance qui seraient chargés, sous l'autorité du Ministère de la santé, de suivre la mise en œuvre des politiques de santé et des plans stratégiques élaborés; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً إنشاء آليات رصدٍ في كل مقاطعة وقضاء تحت إشراف وزارة الصحة من أجل رصد تنفيذ السياسات الصحية المختلفة والخطط الاستراتيجية الموضوعة؛ |
iv) des politiques de santé publique et de sécurité, de logement, d'emploi et d'éducation; | UN | سياسات الصحة والسلامة العامين، والسكن، والتوظيف، والتعليم؛ |
Il faut en tenir compte et non pas s'en tenir aux anciens concepts qui faisaient des femmes des bénéficiaires passives des politiques de santé. | UN | ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة. |
Le FNUAP a également procuré un appui financier et technique à la définition des politiques de santé en matière de reproduction dans les pays en transition. | UN | ٤٦ - وقدم الصندوق أيضا الدعم المالي والتقني لوضع سياسات الصحة اﻹنجابية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aborder la question de la santé sous l'angle socioculturel peut permettre de formuler des politiques de santé rentables et plus efficaces, et les savoir-faire culturels et traditionnels peuvent favoriser une utilisation durable des ressources naturelles. | UN | ومن شأن اتباع نهج اجتماعية ثقافية في مجال الصحة أن يؤدي إلى وضع سياسات صحية أكفأ وأكثر فعالية من حيث التكاليف، ومن شأن الدراية الثقافية والتقليدية أن تعزز استخدام الموارد الطبيعية استخداما مستداما. |
Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des données et des informations fournies dans le rapport sur les effets des politiques de santé pour les femmes - en particulier les conséquences de la privatisation du système de santé sur la santé des femmes - et sur l'incidence des initiatives prises en vue de réduire le nombre de césariennes et de lutter contre le cancer. | UN | 330 - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن التقرير لا يتضمن بيانات ومعلومات كافية عن أثر سياسات الرعاية الصحية على المرأة، ولا سيما أثر خصخصة النظام الصحي على صحة المرأة، وأثر المبادرات المتخذة لخفض عدد عمليات الولادة القيصرية الوقائية من السرطان. |
Certaines délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les systèmes de santé pour améliorer l'accès aux services de santé sexuelle et procréative et elles ont demandé au FNUAP de veiller à ce que ces questions soient prises en compte dans le cadre des politiques de santé plus larges. | UN | ووجه بعض الوفود الاهتمام إلى ضرورة تعزيز النظم الصحية كوسيلة لزيادة إتاحة سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، ودعت الصندوق إلى المشاركة في كفالة النظر في مسائل الصحة الجنسية والصحة الإنجابية ضمن السياق الأشمل للسياسات الصحية. |
Pour cela, il faut appliquer des politiques de santé qui soient adaptées aux réalités épidémiologiques, sociales et culturelles des pays. | UN | يجب علينا أن نضع سياسات تتعلق بالصحة تتناسب مع الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان. |
En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. | UN | وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس. |
Toutefois, la plupart des pays n'ont pas de politiques bien définies et, même dans les pays qui ont des politiques de santé en matière de reproduction des adolescents, les services ne sont pas souvent d'un accès facile pour les adolescents. | UN | ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها. |
Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale a défini des politiques de santé pour la période 1996-2000, comportant les éléments ci-après : | UN | وحددت وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية سياسات في مجال الصحة للفترة 1996-2000 تتضمن العناصر التالية: |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques de santé en faveur des adolescents et renforcer les services d'éducation et de consultation en matière de santé génésique. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها لتعزيز السياسات المتعلقة بصحة المراهقين وتدعيم خدمات التوعية وإسداء المشورة في مجال الصحة الإنجابية. |