Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. | UN | وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية. |
:: Associer les exploitants à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions; | UN | :: الحاجة إلى إشراك المزارعين في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات |
La nécessité d'accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions a également été soulignée. | UN | واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Cela a des conséquences de grande portée sur le rôle que les femmes sont appelées à jouer en tant que travailleuses et en tant que mères, ainsi que sur leur participation à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions. | UN | وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة للمرأة فيما تضطلع به من دور انتاجي، وكذلك بالنسبة لمشاركتها في صياغة السياسات وصنع القرارات. |
Si l'on veut que les opérations de maintien de la paix de l'ONU soient efficaces, ces pays doivent participer pleinement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions. | UN | وأضاف أن بلدان هذه المجموعة يتعين أن تشارك بشكل كامل في وضع السياسات وصنع القرارات، إذا ما أُريد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تكون فعالة. |
i) Élargir la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions; | UN | ' 1` توسيع مشاركة المرأة في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات |
Des institutions seront mises en place et associées à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions. | UN | وستُنشأ مؤسسات وتدمج في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Les organisations d’handicapés devraient être consultées sur toutes les questions liées à la définition des politiques et à la prise de décisions ainsi qu’à la planification, la mise en oeuvre et l’évaluation des programmes, des projets et d’autres mesures prises concernant les handicapés. | UN | ينبغي استشارة منظمات المعوقين فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة برسم السياسات واتخاذ القرارات وبالتخطيط للبرامج والمشاريع وسائر اﻷعمال في ميدان المعاقين، وتنفيذها وتقييمها. |
Ils devraient en outre améliorer l'accès aux bases de connaissances et de données existantes, ainsi que leur gestion, et guider la production des connaissances nécessaires à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions à différents niveaux. | UN | وستؤدّي النواتج كذلك إلى تحسين سبل الحصول على المعارف والبيانات القائمة وإدارتها وستوجه توليد المعارف اللازمة لوضع السياسات واتخاذ القرارات على مختلف المستويات. |
5. Il faut souligner combien il importe que les pays fournisseurs de contingents participent pleinement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions de façon à assurer le partenariat et l'efficacité dont ont besoin les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | خامسا: التأكيد على أهمية المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات في صياغة السياسات واتخاذ القرارات لتحقيق ما يلزم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شراكة وفعالية. |
La participation du secteur privé à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions non seulement facilitera l'adoption de mesures adaptées, mais contribuera aussi à obtenir la coopération de ce dernier à la mise en œuvre des nouvelles mesures. | UN | وإن مشاركة القطاع الخاص في صياغة السياسات واتخاذ القرارات لن تعمل فقط على تيسير تدابير مناسبة، بل ستكفل أيضاً تعاون هذا القطاع في تنفيذ التدابير الجديدة. |
En ce qui concerne les droits politiques, la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décision est encore insuffisante dans tous les pays, même les plus développés. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق السياسية، ظلت مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرارات متخلفة في جميع البلدان، حتى البلدان المتقدمة النمو. |
Elle souhaitait savoir si les ONG, outre leur participation à l'établissement du rapport sur les droits de l'homme, étaient aussi directement associées à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en la matière. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن مشاركتها في إعداد تقرير حقوق الإنسان، تشارك أيضاً بصفة مباشرة في وضع السياسات واتخاذ القرارات في مجال حقوق الإنسان. |
Elle souhaitait savoir si les ONG, outre leur participation à l'établissement du rapport sur les droits de l'homme, étaient aussi directement associées à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en la matière. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن مشاركتها في إعداد تقرير حقوق الإنسان، تشارك أيضاً بصفة مباشرة في وضع السياسات واتخاذ القرارات في مجال حقوق الإنسان. |
7. Encourage les organismes des Nations Unies et les gouvernements à associer les organisations de personnes handicapées à la planification des politiques et à la prise de décisions dans les domaines de l'éducation, des communications, de l'emploi et de la santé; | UN | ٧ - يشجع اﻷمم المتحدة والحكومات على إشراك منظمات المعوقين في عمليات تخطيط السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالتعليم، والاتصالات، والتوظيف، والخدمات الصحية؛ |
7. Encourage les organismes des Nations Unies et les gouvernements à associer les organisations de personnes handicapées à la planification des politiques et à la prise de décisions dans les domaines de l'éducation, des communications, de l'emploi et de la santé; | UN | ٧ - يشجع اﻷمم المتحدة والحكومات على إشراك منظمات المعوقين في عمليات تخطيط السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالتعليم، والاتصالات، والتوظيف، والخدمات الصحية؛ |
Chypre a demandé ce que la République tchèque entendait faire pour améliorer les chances des femmes sur le marché du travail et leur participation à la définition des politiques et à la prise de décisions, et si les victimes de violence et de viol avaient accès à l'aide juridictionnelle et exerçaient leur droit à réparation. | UN | وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي تحسين فرص النساء في سوق العمل ومشاركتهن في وضع السياسات وصنع القرار، وإذا كان ضحايا العنف والاغتصاب يستفيدون من مساعدة قانونية ويمارسون حقهم في الحصول على تعويض. |
Il militera activement pour que les organisations de la société civile participent à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions et veillera particulièrement à associer les organisations féminines influentes et expérimentées, ainsi que les réseaux qui représentent les simples citoyens et les groupes exclus. | UN | وسيدافع البرنامج الإنمائي بحماس عن ترك مقعد لمنظمات المجتمع المدني إلى طاولات وضع السياسات وصنع القرارات، مع التركيز بصفة خاصة على إشراك المنظمات والشبكات النسائية المؤثرة وعلى الخبرة التي تمثل القواعد الشعبية والفئات المستبعَدة. |
m) La coopération Sud-Sud vise à donner aux pays en développement les moyens de participer plus activement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions au plan international afin de favoriser l'action qu'ils mènent en vue de parvenir à un mode de développement durable; | UN | (م) يسعى التعاون بين بلدان الجنوب إلى تمكين البلدان النامية من أداء دور أكثر نشاطا في عمليات رسم السياسات وصنع القرارات على الصعيد الدولي، دعما لجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة؛ |
3. La révolution des communications mondiales, sur fond de mondialisation économique, politique et culturelle rapide, s'est traduite par un niveau extraordinaire d'attention accordée par les groupes non gouvernementaux et une participation croissante de ces derniers à la formulation des politiques et à la prise de décisions au niveau multilatéral, voire à leur application. | UN | 3- أدت ثورة الاتصالات العالمية في سياق تسارع العولمة الاقتصادية والسياسية والثقافية إلى تعاظم اهتمام المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركتها في وضع السياسات وصنع القرارات المتعددة الأطراف، بل وفي تنفيذها. |
45. La Stratégie nationale comprend des domaines qui ont une incidence sur la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions dans les domaines de l'économie, de l'éducation, de la santé, de la violence sexiste et sur les questions liées aux médias et à l'opinion publique. | UN | 45- وتتضمن الاستراتيجية الوطنية المجالات التي تؤثر في مشاركة المرأة في رسم السياسات وصنع القرار في مجالات الاقتصاد، والتعليم، والصحة، والعنف ضد المرأة، والقضايا التي تتعلق بوسائط الإعلام، والرأي العام. |