En 2003, il sera procédé à une évaluation de la mise en œuvre des politiques et des activités. | UN | وفي عام 2003، ستجمع المعلومات اللازمة لوضع تقييم بشأن تنفيذ السياسات والأنشطة. |
Ces deux lois constituaient la base juridique autorisant la mise en place des politiques et des activités qui s'imposaient. | UN | ويشكِّل هذان القانونان الأساس القانوني لوضع ما يلائم من السياسات والأنشطة. |
Le droit au développement doit être maintenu au cœur des politiques et des activités opérationnelles de tous les organismes des Nations Unies, ainsi que des stratégies du système financier international et du système commercial multilatéral. | UN | ويجب أن يُدمَج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة لجميع هيئات الأمم المتحدة وفي استراتيجيات النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف الدولية. |
Les employés doivent respecter les règles de l'organisation en matière de sécurité et de santé, et participer à la mise en œuvre des politiques et des activités pour la sécurité et la santé au travail. | UN | ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين. |
Elles seront menées dans le cadre des politiques et des activités de planification nationales et au niveau des établissements scolaires, des services de santé destinés aux jeunes, des organisations non gouvernementales et des médias. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار سياسات وأنشطة التخطيط الوطنية وعلى مستوى المؤسسات التعليمية والخدمات الصحية الموجهة للشباب والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام. |
Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. | UN | وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات. |
Cela ressort manifestement des réformes qu'elles ont été disposées à réaliser mais, aspect plus important encore, des politiques et des activités dans lesquelles les changements ont été limités ou inexistants. | UN | ويتجلى هذا في الإصلاحات التي أبدت هذه المؤسسات استعدادها لإجرائها، بل وبصورة أهم في تلك المجالات المتصلة بالسياسات والعمليات التي كان فيها التغيير طفيفا أو منعدما. |
a) Promotion de la participation de responsables gouvernementaux, de chefs d'entreprises publiques et privées, d'organismes non gouvernementaux et des milieux universitaires au débat sur les questions économiques et à la prise des décisions grâce à la réalisation d'études, d'analyses des politiques et des activités opérationnelles; | UN | )أ( تيسير اشتراك المسؤولين الحكوميين، ومنظمي المشاريع في القطاعين العام والخاص، والهيئات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية في المناقشة الاقتصادية وعملية صنع القرارات من خلال توفير الدراسات وتحليل السياسات وكذلك من خلال أنشطتها التنفيذية؛ |
Le Comité de l'information joue un rôle important dans l'examen des politiques et des activités des Nations Unies en matière d'information, et une coopération plus étroite du Comité avec le Département s'impose dès lors. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في دراسة السياسات والأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، هناك حاجة إلى توثيق التعاون مع الإدارة. |
L'objectif de l'IOMC est de promouvoir la coordination des politiques et des activités des organisations participantes, qu'elles soient réalisées ensemble ou séparément, afin d'accomplir une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو حث التنسيق بين السياسات والأنشطة التي تقرها المنظمات المشاركة، سواء كانت مشتركة أم فردية، لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المرتبطة بصحة الإنسان والبيئة. |
L'insuffisance du financement, la complexité des structures de gestion et le manque de cohérence des politiques et des activités opérationnelles empêchent le système des Nations Unies de jouer un plus grand rôle dans l'appui aux efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | فقد حال نقص التمويل وتعقد الهياكل الإدارية وعدم الاتساق في السياسات والأنشطة التنفيذية دون قيام منظومة الأمم المتحدة بدور أكبر في مساعدة الدول على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
663. Le Comité recommande à l'État partie d'établir rapidement un mécanisme permanent de coordination des politiques et des activités relatives aux droits de l'enfant. | UN | 663- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإنشاء آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل. |
Depuis quelque temps, la plupart des études présentent des résultats ventilés par sexe, ce qui facilite d'évaluation des politiques et des activités en matière d'éducation et la planification des mesures futures. | UN | ومنذ عهد قريب، أصبحت معظم نتائج البحوث مصنفة حسب الجنس، مما يسهل تقييم السياسات والأنشطة المنفذة فيما يتعلق بالتعليم والتخطيط لاتخاذ مزيد من التدابير. |
Il favorise la coordination des politiques et des activités, poursuivies conjointement ou séparément, afin d'assurer la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques sur le plan de la santé humaine et de l'environnement. | UN | ويعزز البرنامج تنسيق السياسات والأنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة أو فردية لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة. |
La Conférence statistique des Amériques de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes sera un organe subsidiaire de la Commission appelé à contribuer à l'évolution des politiques et des activités en matière de statistique dans les pays de la région. | UN | يشكل المؤتمر الإحصائي للأمريكتين التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هيئة من الهيئات الفرعية للجنة الاقتصادية التي ستساهم في تطوير السياسات والأنشطة الإحصائية في بلدان المنطقة. |
Il est essentiel à cet égard que soit mise en oeuvre aux niveaux national et mondial une coordination cohérente des politiques et des activités des différentes institutions du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. | UN | ومن الجوهري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق متماسك بين سياسات وأنشطة مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على المستويين العالمي والوطني. |
Il faut instaurer une coopération plus étroite et une coordination plus poussée entre le Département et le Comité de l'information qui joue un rôle important dans l'étude des politiques et des activités d'information de l'ONU. | UN | ينبغي أن ينشأ التعاون الأوثق والتنسيق الأكبر بين الإدارة ولجنة الإعلام، التي أدت دورا هاما في استعراض سياسات وأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام. |
Il a ajouté que le principal objectif des travaux du Comité en 2004 consisterait à faire en sorte que tous les États Membres continuent de s'attacher au problème du terrorisme et que les dispositions prises au niveau national contre le terrorisme comportent des politiques et des activités appropriées. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة في عام 2004 سيتمثل في العمل على أن تواصل كافة الدول تركيز اهتمامها على مشكلة الإرهاب وأن تشتمل التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على سياسات وأنشطة مناسبة. |
Il remplit beaucoup de rôles envisagés par le Groupe des politiques et des activités de développement. | UN | وهي تقوم بكثير من الأدوار التي يسعى إلى تحقيقها فريق السياسات والعمليات الإنمائية. |
:: Le Groupe des politiques et des activités de développement devrait être le mécanisme central de coordination des activités de développement des Nations Unies au niveau des pays. | UN | :: ينبغي أن يشكل فريق السياسات والعمليات الإنمائية الآلية التنسيقية المركزية لعمل الأمم المتحدة في ميدان التنمية على المستوى القطري. |
Groupe des politiques et des activités de développement | UN | الفريق المعني بالسياسات والعمليات الإنمائية |
a) Promotion de la participation de responsables gouvernementaux, de chefs d'entreprises publiques et privées, d'organismes non gouvernementaux et des milieux universitaires au débat sur les questions économiques et à la prise des décisions grâce à la réalisation d'études, d'analyses des politiques et des activités opérationnelles; | UN | )أ( تيسير اشتراك المسؤولين الحكوميين، ومنظمي المشاريع في القطاعين العام والخاص، والهيئات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية في المناقشة الاقتصادية وعملية صنع القرارات من خلال توفير الدراسات وتحليل السياسات وكذلك من خلال أنشطتها التنفيذية؛ |
Nous notons également les progrès accomplis lors des débats consacrés à la coordination par le Conseil économique et social, qui traitent de la coordination des politiques et des activités des institutions spécialisées et d'autres organes du système des Nations Unies. | UN | ونلاحــظ أيضــا التقدم المحرز في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتناول التنسيق بيــن السياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وسائر هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
a) Renforcer les moyens d'action, l'efficacité et l'efficience de l'Organisation des Nations Unies; améliorer la cohérence et la coordination des politiques et des activités entre l'ONU, les institutions financières internationales et les organisations régionales compétentes; | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها، وتحسين الاتساق والتنسيق فيما بين السياسات والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وتلك التي تتخذها المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية؛ |
Si l'on veut améliorer l'efficacité et l'efficience de l'élaboration des politiques et des activités opérationnelles dans les domaines économique et social, il faut faire beaucoup plus. | UN | وفي سبيل تحسين كفاءة وفعالية صنع السياسة العامة واﻷنشطة التنفيذية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب القيام بما هو أكثر بكثير مما قمنا به. |