"des politiques et des directives" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والمبادئ التوجيهية
        
    • سياسات ومبادئ توجيهية
        
    • السياسات والتوجيهات
        
    • للسياسات والمبادئ التوجيهية
        
    • والسياسات والمبادئ التوجيهية
        
    • وسياسات ومبادئ توجيهية
        
    La nécessité de rendre compte de l’application des politiques et des directives en faveur des femmes réfugiées figure désormais parmi les compétences administratives et techniques prises en compte dans le régime de gestion des carrières. UN ويجري إدماج عنصر المساءلة عن تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، في الاختصاصات اﻹدارية والفنية لنظام إدارة الحياة الوظيفية.
    La majorité des recommandations reconnaissent combien il importe d'intégrer une interprétation autochtone des notions de santé et de bien-être quand il s'agit d'élaborer des politiques et des directives de santé publique aux niveaux national et international. UN ويقر أغلب التوصيات بأهمية إدراج فهم الشعوب الأصلية للصحة والرفاه في عملية وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المعنية بالرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي.
    des politiques et des directives sur la problématique hommes-femmes et la lutte contre le harcèlement sexuel ont été adoptées dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans les activités des associations d'agriculteurs. UN واعتُمدت سياسات ومبادئ توجيهية جنسانية ومناهضة للتحرش الجنسي بغية مراعاة المنظور الجنساني في عمل منظمات المزارعين.
    Afin d'assurer une approche cohérente, il est nécessaire d'élaborer des politiques et des directives. UN ولضمان نهج متسق، لا بد من وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن الرصد عن بعد.
    La Conférence des Parties établit des politiques et des directives opérationnelles pour permettre le fonctionnement du dispositif. UN ويحدد مؤتمر الأطراف السياسات والتوجيهات التشغيلية التي تمكن من تشغيل الهيئة.
    Le point de vue des agriculteurs a été une aide précieuse pour la formulation des politiques et des directives du Département de la réforme agraire. UN وكانت آراء المزارعين مدخلات قيمة في تصميم وزارة اﻹصلاح الزراعي للسياسات والمبادئ التوجيهية.
    Le secrétariat veille à l'élaboration des contrôles internes, des politiques et des directives nécessaires pour garantir une gestion cohérente et responsable de ses ressources, tant financières qu'humaines. UN فهدف الأمانة هو أن تضمن وضع جميع الضوابط الداخلية والسياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة لضمان الاتساق والمساءلة في إدارة كلتا الموارد المالية والبشرية للأمانة.
    Cette loi comportera également des interventions appropriées des autres ministères et des organismes compétents en vue d'améliorer la coordination et l'application des politiques et des directives relatives au développement des jeunes. UN كما سيتضمن هذا القانون التدخل الملائم من جانب الوزارات الأخرى والوكالات المعنية لتحسين تنسيق وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنمية الشباب.
    En élaborant des politiques et des directives centrées sur les enfants, l'OMS a également aidé les pays à mener des actions en faveur des enfants infectés. UN وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس.
    des politiques et des directives pour les centres d'opérations civilo-militaires et les cellules d'analyse conjointes ont été promulguées en janvier 2010. UN أصدرت السياسات والمبادئ التوجيهية لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات في كانون الثاني/يناير 2010.
    6 tournées dans des opérations pour examiner les progrès accomplis et fournir des directives aux chefs des centres d'opérations civilo-militaires et des cellules d'analyse conjointe des missions sur les questions relatives à la mise en œuvre des politiques et des directives les concernant UN 6 زيارات لعمليات ميدانية لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيهات لرؤساء مراكز العمليات المشتركة/مراكز التحليل المشتركة بين البعثات بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة
    des politiques et des directives pour les Centres d'opérations civilo-militaires et pour les Cellules communes d'analyse de la Mission ont été publiées en janvier 2010. UN أُصدرت السياسات والمبادئ التوجيهية لمراكز العمليات المشتركة ولمراكز التحليل المشتركة للبعثات في كانون الثاني/يناير 2010.
    4. Assure le suivi technique et l'exécution des plans en matière d'infrastructure d'aérodrome à l'appui des missions, à partir des politiques et des directives établies UN 4 - القيام من الناحية التقنية برصد وتنفيذ خطط الهياكل الأساسية للمطارات دعما للبعثات الميدانية؛ بالاستناد إلى السياسات والمبادئ التوجيهية القائمة
    Par exemple, un débat de haut niveau pourrait se tenir au début de l'Assemblée générale pour formuler des politiques et des directives qui seraient ensuite affinées dans le cadre des instances appropriées. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عقد جزء رفيع المستوى في بداية الجمعية العامة من أجل وضع سياسات ومبادئ توجيهية تطور عقب ذلك في المحافل المناسبة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d'achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devaient établir des politiques et des directives internes en matière d'achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تراعى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d’achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Il a réaffirmé l'importance du système des organes conventionnels et souligné la nécessité de mettre au point des politiques et des directives communes afin de permettre un minimum d'harmonisation des obligations des États en matière d'établissement des rapports. UN وأعاد التأكيد على أهمية نظام هيئات المعاهدات وأكد الحاجة إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية مشتركة تسمح بحد أدنى من التوحيد فيما يتعلق بالتزامات الدول بتقديم التقارير.
    Par la formation continue sur la mise en œuvre des politiques et des directives concernant l'usage de la force, les techniques d'escorte et le respect des droits des détenus dans les prisons UN تحقّق ذلك بتقديم التدريب المستمر على تنفيذ السياسات والتوجيهات المتعلقة باستخدام القوة، وتقنيات الحراسة، واحترام حقوق السجناء داخل السجون
    b) Renforcement de la stratégie, de l'orientation des politiques et des directives relatives à l'état de droit à l'échelle du système des Nations Unies UN (ب) تعزيز الاستراتيجيات ومسار السياسات والتوجيهات على نطاق المنظومة بأسرها في مجال سيادة القانون
    a) Promouvoir des politiques et des directives communes entre les organisations; UN )أ( الترويج للسياسات والمبادئ التوجيهية المشتركة فيما بين المنظمات؛
    E. Infléchissement des paradigmes et de la conception du développement dans la formulation des cadres conceptuels, des politiques et des directives, et mise en place de projets rendant compte de cet infléchissement UN هاء - التحولات التي تطرأ على مستوى النماذج وأساليب تحقيق التنمية وعلى وضع الأطر المفاهيمية والسياسات والمبادئ التوجيهية وإقامة المشاريع التي تعكس هذه التحولات
    Comme la technologie utilise l'environnement comme sujet de recherche, des principes, des politiques et des directives doivent être formulés pour protéger la Terre et ses ressources, afin que le monde puisse vivre en paix. UN ونظرا لأن التكنولوجيا تستخدم البيئة كموضوع لبحوثها، فيلزم وضع مبادئ وسياسات ومبادئ توجيهية لحماية كوكب الأرض وموارده لكي يتسنى للعالم أن يعيش في سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus