"des politiques et des procédures" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات وإجراءات
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    • السياسات واﻹجراءات
        
    • السياسات والاجراءات
        
    • المعنية بالسياسات واﻹجراءات
        
    • سياسات وعمليات
        
    • سياسات عامة وإجراءات
        
    • سياسات واجراءات
        
    • بالسياسات والإجراءات
        
    • السياسيات والإجراءات
        
    • السياسات والإجراءات التي
        
    • السياسات والإجراءات المتبعة
        
    • من السياسات والإجراءات
        
    • على السياسات واﻷحكام اﻹجرائية لكل
        
    • تحديد السياسات والإجراءات
        
    Pour y remédier, des politiques et des procédures ont été adoptées. UN ومع ذلك، فقد وُضعت سياسات وإجراءات لمواجهة هذا التحدي.
    De plus, il y a des politiques et des procédures concernant: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد سياسات وإجراءات تتعلق بما يلي:
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Depuis sa création, ce tribunal a publié un manuel complet des politiques et des procédures ainsi que d'autres brochures. UN وأصدرت المحكمة منذ إنشائها دليلا شاملا للسياسات والإجراءات ونشرات أخرى.
    Dans le nouveau Manuel des politiques et des procédures, le renforcement des capacités nationales est le principal objectif de toutes les activités de développement et doit par conséquent être l'un des éléments pris en considération aux stades de l'analyse et de l'élaboration des stratégies. UN وجاء في دليل السياسات واﻹجراءات الجديد أن تنمية القدرة الوطنية تشكل هدفا شاملا لجميع اﻷنشطة اﻹنمائية وينبغـي تناولهـا فـي مرحلتـي صياغة التحليل والاستراتيجية.
    ○ Définit des politiques et des procédures de contrôle de l'exécution des programmes et des projets UN ○ تحديـد السياسات والاجراءات لرصد البرامج وتنفيذ المشاريع
    Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. UN وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    des politiques et des procédures efficaces devront être mises en place pour permettre au PNUD de bien maîtriser les nouveaux mécanismes de financement. UN ويجب وضع سياسات وإجراءات فعالة لتمكين البرنامج الإنمائي من معالجة آليات التمويل الابتكارية بنجاح؛
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit des politiques et des procédures relatives à l'indemnité de subsistance en mission UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة سياسات وإجراءات بدل الإقامة المقرر للبعثات
    Les décisions à cet égard permettront au CCI de fixer des politiques et des procédures claires qui correspondront à ses besoins. UN وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته.
    Difficultés liées à la multiplicité des politiques et des procédures relatives aux ressources humaines dans l'ensemble du système UN دال - التحديات المقترنة بالتعامل مع سياسات وإجراءات متعددة في مجال الموارد البشرية على نطاق المنظومة
    Il élabore également des politiques et des procédures pour la gestion du système des coordonnateurs résidents. UN وتضع المجموعة أيضا سياسات وإجراءات لإدارة نظام المنسق المقيم.
    Ils ont observé le fonctionnement des politiques et des procédures qui favorisent et renforcent les intérêts déjà établis, empêchant ainsi que de nouveaux éléments pénètrent un marché où ils seraient véritablement concurrentiels. UN ويلاحظون تطبيق سياسات وإجراءات تؤيد وتزيد من ترسيخ مصالح راسخة أصلا، ومن ثم تعرقل فرص الدخلاء الجــدد، مـــن التنافــس بفعالية في بعض اﻷسواق.
    Suivre et évaluer le contrôle interne et le respect des politiques et des procédures prévues UN رصد وتقييم الضوابط الداخلية والامتثال للسياسات والإجراءات
    Le Fonds se servira des outils d'analyse récemment présentés dans le tout dernier Manuel des politiques et des procédures du programme (Programme Policy and Procedure Manual) pour donner corps à la programmation axée sur le respect des droits. UN وتطبيق نهج البرمجة المستند إلى الحقوق سيستلزم استخدام أدوات التحليل المصوغة مؤخرا والمدرجة في الدليل الجديد للسياسات والإجراءات البرنامجية.
    Aucune unité administrative n’est chargée d’établir des politiques et des procédures pour les évaluations et le suivi qui relèvent de la responsabilité du personnel de direction et des chefs de projet. UN ولا تتحمل أي وحدة المسؤولية عن رسم السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالتقييم والرصد، فهذه يجريها المدير العام ومديرو المشاريع.
    À cet effet, un nouveau cadre pour la mise au point des programmes et des stratégies a été mis en place et le rapport était examiné par le Groupe de travail des politiques et des procédures. UN ولتحقيق هذه الغاية، انجز إطار جديد لوضع البرامج والاستراتيجيات. وتقوم فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات باستعراض التقرير.
    Cependant, à présent, bien souvent, ces hommes et ces femmes ne peuvent donner le meilleur d'eux-mêmes en raison des politiques et des procédures qui n'ont pas été adaptées à un monde en pleine évolution. UN 2 - واستدرك فقال إنه يحال بين كثير من هؤلاء الرجال والنساء وبين بذل كل ما في وسعهم بسبب سياسات وعمليات لا تجاري العصر في تلبية الاحتياجات في عالم متغير.
    a) Aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des procédures destinées à promouvoir des stratégies de développement des ressources humaines à court et à long terme propres à améliorer les conditions de travail des personnels de santé actuels; UN (أ) مساعدة الـدول الأعضـاء المتأثرة علـى وضـع سياسات عامة وإجراءات تهدف إلى وضع استراتيجيات للموارد البشرية تجمع بين الأجل القصير والأجل الطويل من أجل تحسين ظروف الموظفين الحاليين؛
    Ces organismes doivent mettre en place des politiques et des procédures d'application. UN وتحتاج هذه المنظمات الى وضع سياسات واجراءات للتنفيذ.
    Deux représentants ont exprimé leurs préoccupations au sujet des politiques et des procédures et un autre à propos de la nécessité d'assurer la sûreté de la production. UN وأعرب ممثلان عن شواغل متصلة بالسياسات والإجراءات وأعرب ممثل آخر عن شواغل بشأن الحاجة إلى كفالة سلامة الإنتاج.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit des politiques et des procédures de recrutement du personnel du Département des opérations UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة السياسيات والإجراءات المتعلقة بتعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام
    Pour sa part, la Conseillère principale a déterminé quels étaient les aspects des politiques et des procédures sur lesquels il importait de formuler des orientations afin d'améliorer le respect de la déontologie au sein de l'organisation. UN وفي الوقت نفسه، أتاح التدريب المباشر للمستشار الرئيسي فرصة تعلّم شيء في مجالات السياسات والإجراءات التي تحتاج إلى إرشادات من أجل تحسين السلوك الأخلاقي في المنظمة.
    Sur la question du financement, le FEM a précisé qu'il organisait des ateliers par groupe de pays bénéficiaires comportant des séances de formation avec ses Coordonnateurs au sujet des politiques et des procédures à adopter pour accéder à ses ressources. UN ورداً على السؤال المتعلق بالمالية، أوضح المرفق أن لديه حلقات عمل موسعة للفئات. وتشمل حلقات العمل دورات تدريبية مع جهات التنسيق التابعة للمرفق بشأن السياسات والإجراءات المتبعة للوصول إلى موارد المرفق.
    La réalisation d'une synthèse des politiques et des procédures est en cours. UN 13 - يجري حاليا الانتهاء من وضع مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    Les organismes du système des Nations Unies ont interprété l’approche-programme de diverses manières, généralement en fonction des politiques et des procédures qui leur sont propres en matière de programmation. UN وقد طُبق هذا النهج على وجه الخصوص في المجالات القطاعية وفسرته مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تفسيرات مختلفة اعتمدت في الغالب على السياسات واﻷحكام اﻹجرائية لكل وكالة على حدة فيما يتعلق بالبرمجة.
    ONU-Habitat a créé un dispositif permettant de surveiller et guider l'application des politiques et des procédures financières par les bureaux régionaux et locaux et de leur en communiquer la version actualisée, le cas échéant. UN وضع موئل الأمم المتحدة آلية لرصد تحديد السياسات والإجراءات المستخدمة في المكاتب الإقليمية والميدانية ونشرها ورصد الامتثال لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus