"des politiques et des programmes visant à" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • سياسات وبرامج تهدف إلى
        
    • سياسات وبرامج ترمي إلى
        
    • السياسات والبرامج التي
        
    • السياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • في تنفيذ سياسات وبرامج تسعى إلى
        
    • بالسياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج المصممة من أجل
        
    • سياسات وبرامج تستهدف
        
    • اعتماد سياسات وبرامج
        
    • سياسات وبرامج من أجل
        
    • وسياسات وبرامج ترمي إلى
        
    À cet égard, il souligne l'importance des politiques et des programmes visant à promouvoir et intensifier le renforcement des capacités pour l'intégration des migrants dans les sociétés de destination et favoriser des relations intercommunautaires pacifiques. UN وفي هذا الصدد، شدد على أهمية السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع وتعزيز بناء القدرات بهدف إدماج المهاجرين في مجتمعات المقصد وتقوية العلاقات السلمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles évitables UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Les femmes et les hommes sont égaux en vertu de la Constitution et, depuis l'indépendance, son Gouvernement a poursuivi des politiques et des programmes visant à éliminer la violence sexiste. UN وأضافت قائلة إن المرأة والرجل متساويان في نظر الدستور، وأن حكومة بلدها قد اتبعت منذ الاستقلال سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle constitue un instrument indispensable non seulement en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement mais également pour établir des politiques et des programmes visant à intégrer les droits des personnes handicapées dans la société et dans le développement. UN وهي أداة أساسية الأهمية لا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب وإنما أيضا لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى تعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي عملية التنمية.
    Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Elle promeut des politiques et des programmes visant à améliorer la condition, la santé, la sécurité des femmes et l'égalité des sexes, car nous considérons que ces initiatives sont essentielles au bien-être général de la société. UN والهيئة تشجع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز مركز المرأة وصحتها وسلامتها وحصولها على المساواة حيث أننا نعتبر هذه المبادرات ضرورية لرفاه المجتمع بوجه عام.
    Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire et à éliminer la mortalité et la morbidité évitables des enfants de moins de 5 ans UN إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها
    Il aide les pays à utiliser les données démographiques dans la formulation des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à assurer l'exercice des droits en matière de procréation et l'égalité entre les sexes. UN ويدعم البلدان في استخدامها للبيانات السكانية اللازمة لصوغ السياسات والبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وكفالة الحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين.
    De mener une étude exhaustive, permettant de déterminer la nature et l'ampleur des abus dont sont victimes les enfants, et d'en utiliser les résultats pour concevoir des politiques et des programmes visant à remédier à ce problème. UN إجراء دراسة شاملة تقيم طبيعة ونطاق الإيذاء للأطفال واستخدام نتائج الدراسة في رسم السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسألة.
    Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles évitables UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Il l'exhorte également à veiller à ce que ses mécanismes nationaux élaborent des politiques et des programmes visant à réaliser effectivement l'égalité des sexes de manière globale dans le contexte général des droits de l'homme. UN وتحثّ اللجنةُ أيضاً الدولة الطرف على كفالة أن تضع أجهزتها الوطنية سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على نحو شامل وفعال وضمن إطار لحقوق الإنسان.
    Il lui recommande en outre d'élaborer des indicateurs compatibles avec la Convention et de les utiliser, ainsi que les données qu'il aura recueillies, pour formuler des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Afin d'aider à concevoir et appliquer des politiques et des programmes visant à atteindre des objectifs de développement clairement définis, la CEA fournit une assistance technique et donne des conseils en matière d'orientation aux pays africains et aux communautés économiques régionales. UN وللمساعدة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق أهداف إنمائية محددة بوضوح، تقدم اللجنة المساعدة الفنية للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية وتسدي لها المشورة في مجال السياسات.
    116.79 Continuer à appliquer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté, en particulier l'extrême pauvreté (Cuba); UN 116-79- مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر، لا سيما الفقر المدقع (كوبا)؛
    Les spécificités de chaque sexe doivent donc être prises en compte dans la formulation des politiques et des programmes visant à tirer le meilleur parti possible du potentiel que les transferts de fonds des expatriés représentent pour le développement. UN لــذا، فمـن الضروري إضافـة البعد الجنساني عند صوغ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة الطاقات الإنمائية للتحويلات المالية للمهاجرين إلى أقصى حد.
    Les États devraient mettre au point un dispositif de suivi et d'évaluation efficace pour mesurer l'impact des politiques et des programmes visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones. UN 73 - وينبغي أن تقوم الدول بوضع إطار متين للرصد والتقييم لقياس أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Une étude des facteurs responsables de la traite des femmes et des enfants et l'élaboration de nouvelles propositions concernant des politiques et des programmes visant à empêcher cette pratique ou à y remédier seraient entreprises, en fonction des ressources disponibles. UN وستجرى دراسة عن العوامل المسؤولة عن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ووضع مقترحات بديلة لسياسات وبرامج وقائية وتصحيحية، رهنا بتوافر الموارد.
    b) Promouvoir des politiques et des programmes visant à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre les États membres; UN (ب) النهوض بالسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي والتكامل فيما بين الدول الأعضاء؛
    17.106 La Commission de statistique de l’ONU, la CESAP et le Comité de statistique de la Commission ont insisté sur l’importance de données pertinentes, de qualité et à jour pour la planification nationale et l’exécution des politiques et des programmes visant à instaurer une croissance économique et un développement social durables. UN ٧١-٦٠١ وأكدت لجنة اﻹحصاء التابعة لﻷمم المتحدة، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجنة اﻹحصاء التابعة لها على توفر المعلومات الهامة والجيدة في الوقت المناسب في مجال التخطيط الوطني وتنفيذ السياسات والبرامج المصممة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المستدامين.
    21. Formuler des politiques et des programmes visant à réduire la violence et les suicides chez les enfants et les adolescents. UN 21 - وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار.
    On voit se dessiner un mouvement vers des politiques et des programmes visant à accroître les prestations et services de santé à long terme et à améliorer la formation en gériatrie et en gérontologie. UN وثمة تحرك ملحوظ نحو اعتماد سياسات وبرامج تزيد استحقاقات وخدمات الرعاية في الأجل الطويل وتعزّز التدريب في مجالي طب المسـنين وعلم الشــيخوخة.
    L'ONUDI a continué d'aider les pays en développement et les économies en transition à se doter de compétences nationales, régionales et locales pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies, des politiques et des programmes visant à promouvoir les PME. UN وواصلت اليونيدو دعم البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية لبناء كفاءات وطنية واقليمية ومحلية في مجال وضع وتنفيذ الاستراتيجيات وما يقابلها من سياسات وبرامج من أجل تشجيع تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Toutefois, il ne saurait y avoir d'égalité sans équité, ce qui renvoie à la nécessité de mettre en œuvre des mesures, des politiques et des programmes visant à compenser les différences issues des discriminations dont les femmes ont toujours été victimes. UN ومع هذا، فإنه لا يمكن تحقيق المساواة بدون العدالة، مما يشير إلى الاضطلاع بتدابير وسياسات وبرامج ترمي إلى التعويض عن الفوارق التي تأتت من جراء التمييز الذي تعرضت له المرأة منذ زمن طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus