Il faudrait adopter une approche sexospécifique dans le cadre des politiques et institutions à l'échelon économique ainsi que de l'allocation des ressources, afin que les richesses tirées des nouvelles activités économiques soient partagées équitablement. | UN | وينبغي أن تتوخى جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية وتخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل المشاركة على قدم المساواة في عائدات التنمية. |
Il finance des projets et programmes expressément conçus pour soutenir des systèmes de production vivrière et pour renforcer des politiques et institutions appropriées dans le cadre des priorités et stratégies nationales. | UN | ويقدم الصندوق التمويل لمشاريع وبرامج وضعت خصيصا لدعم نظم إنتاج اﻷغذية وتعزيز السياسات والمؤسسات ذات الصلة في إطار اﻷولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Les taudis sont la manifestation la plus criante de la pauvreté urbaine et de l'échec des politiques et institutions à visées sectorielles en matière de satisfactions des besoins essentiels des personnes. | UN | وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
En outre, la reprise se heurte à l'incapacité où se trouve encore ce pays de concrétiser l'accord d'unification de 1990 par des politiques et institutions viables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية. |
L'importance de la viabilité de la gestion forestière, des politiques et institutions sectorielles, des marchés des produits forestiers et de la coopération transsectorielle a été réaffirmée. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية الإدارة المستدامة للغابات، والسياسات والمؤسسات القطاعية، وأسواق منتجات الغابات، والتعاون المشترك بين القطاعات. |
La lutte contre la pauvreté conjoncturelle relève avant tout de la responsabilité du secteur privé, avec l'appui des politiques et institutions publiques, la société civile ne jouant qu'un rôle limité. | UN | أما الحد من الفقر الظرفي فهو في المقام الأول مهمة يؤديها القطاع الخاص بدعم من السياسات والمؤسسات العامة، ويكون فيها دور المجتمع المدني دوراً محدوداً. |
L'importance de la durabilité de la gestion forestière, des politiques et institutions sectorielles, des marchés des produits forestiers et de la coopération transsectorielle a été réaffirmée. | UN | وكما أعيد التشديد مجددا على أهمية الإدارة المستدامة للغابات، وعلى السياسات والمؤسسات القطاعية، وأسواق منتجات الغابات، والتعاون المشترك بين القطاعات. |
L'utilisation de l'indice d'évaluation des politiques et institutions nationales comme seul et unique critère pour déterminer les seuils d'endettement a suscité plusieurs critiques. | UN | 25 - ويقابل استخدام تقييم السياسات والمؤسسات القطرية كمعيار وحيد لتحديد عتبات الديون بعدة انتقادات. |
Toutes choses étant égales par ailleurs, un indice d'évaluation des politiques et institutions nationales plus élevé signifie davantage de ressources et un indice plus faible peut signifier davantage de dons. | UN | وفي حالة تساوي العوامل الأخرى يكون ارتفاع قيمة مؤشر تقييم السياسات والمؤسسات القطرية مرتبطا بتخصيص مزيد من الموارد، كما أن انخفاض قيمة المؤشر قد يؤدي إلى تقديم مزيد من المنح. |
diverses recherches et études portant sur le marché du travail et traitant spécifiquement des politiques et institutions italiennes en charge de l'égalité des chances, de l'activité de suivi mise en œuvre au niveau local par les conseillers d'égalité et des cas de discrimination individuelle et collective ; | UN | إجراء بحوث ودراسات مختلفة بشأن سوق العمل، تتناول على وجه التحديد: السياسات والمؤسسات الإيطالية لتكافؤ الفرص؛ ورصد الأنشطة التي ينفذها على الصعيد المحلي مستشارو شؤون المساواة؛ وحالات التمييز الفردي والجماعي؛ |
- Indice d'évaluation des politiques et institutions nationales (Banque mondiale) | UN | تقييم السياسات والمؤسسات القطرية (البنك الدولي) |
La pandémie du VIH/SIDA a attiré l'attention à la fois sur l'importance des soins et sur les faiblesses et les insuffisances des politiques et institutions publiques à faire face aux besoins en soins induits par cette maladie. | UN | 40 - لفت وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الانتباه إلى أهمية أعمال الرعاية ونقاط الضعف والقصور التي تعتري السياسات والمؤسسات العامة المنشأة لتلبية احتياجات الرعاية الناجمة عن هذا المرض. |
16.37 Le sous-programme favorisera la gestion durable des forêts ainsi que l'exploitation rationnelle et légale des produits forestiers, pour servir de matières premières et de source d'énergie, et les services forestiers, à l'aide des politiques et institutions appropriées. | UN | " 16-37 وسيشجع البرنامج الفرعي الإدارة المستدامة للغابات، إضافة إلى الاستخدام السليم والقانوني لمنتجات الغابات، وللمواد الخام والطاقة، ولخدمات الغابات، بناء على السياسات والمؤسسات المناسبة. |
Le cadre de viabilité de la dette pour les pays en développement compare les projections à long et moyen terme relatives à l'évolution de divers ratios de la dette avec des seuils d'endettement établis en fonction de la qualité des politiques, telle que mesurée au moyen de l'indice d'évaluation des politiques et institutions nationales de la Banque mondiale. | UN | ويقوم إطار القدرة على تحمل الديون الخاص بالبلدان المنخفضة الدخل بمقارنة التوقعات الطويلة والمتوسطة الأجل لمسار مختلف نسب الديون بعتبات عبء الدين المستندة إلى نوعية السياسات المحددة وفقا لتقييم السياسات والمؤسسات القطرية الذي يقوم به البنك الدولي. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la gestion durable des forêts, et notamment l'exploitation rationnelle et légale des ressources en bois et des autres produits et services forestiers dans la région de la CEE à l'aide des politiques et institutions appropriées | UN | هدف المنظمة: تشجيع الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك استخدام الأخشاب وغيرها من المنتجات والخدمات الحرجية بشكل سليم وقانوني، بالاعتماد على السياسات والمؤسسات المناسبة على صعيد منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
L'indice d'évaluation des politiques et institutions nationales est utilisé à la fois pour affecter les ressources provenant de l'IDA - par le biais de l'indice d'affectation des ressources de l'IDA - et pour orienter les décisions d'octroi de dons par l'IDA - par le biais du cadre de viabilité de la dette. | UN | 34 - ومؤشر تقييم السياسات والمؤسسات القطرية يستخدم في تخصيص موارد المؤسسة الإنمائية الدولية - من خلال مؤشر المؤسسة لتخصيص الموارد، وكذلك في توفير دليل تسترشد به المؤسسة في قراراتها المتعلقة بتخصيص المنح - من خلال إطار القدرة على تحمل عبء الديون. |
11. Souligne également qu'il est indispensable de promouvoir à tous les niveaux un solide environnement qui contribue à renforcer la production et la productivité agricoles et la viabilité de l'agriculture dans les pays en développement, notamment par un meilleur accès aux marchés des pays en développement, et des politiques et institutions économiques favorables aux niveaux national et international ; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة النهوض، على جميع المستويات، بتهيئة بيئة مؤاتية قوية لتعزيز الإنتاج والإنتاجية والاستدامة في الزراعة في البلدان النامية، بوسائل منها تعزيز سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق ودعم السياسات والمؤسسات الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛ |
Pour que l'intégration régionale soit viable à long terme, il peut être nécessaire de mettre en place des politiques et institutions régionales communes afin d'éviter une aggravation des écarts de revenus entre les membres et au sein de chaque pays suite à cette intégration, situation qui pourrait inciter les membres défavorisés à prendre des mesures défensives et menacer le processus d'intégration. | UN | ولكي يكون التكامل الإقليمي قابلاً للاستمرار على المدى الطويل، قد يلزم أن تكون هناك بعض السياسات والمؤسسات الإقليمية المشتركة من أجل منع حدوث مزيد من التباعد في مستويات الدخل فيما بين الدول الأعضاء وداخلها نتيجة للتكامل، الأمر الذي قد يؤدي إلى قيام الأعضاء المتضررين باتخاذ تدابير دفاعية ويُضعف عملية التكامل. |
L'Institut définit la politique sociale comme l'ensemble des politiques et institutions publiques qui visent à protéger les citoyens des difficultés sociales et de la pauvreté et, en définitive, à leur permettre de réaliser leurs propres aspirations. | UN | 8 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها تشمل سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لبلوغ أهدافهم الخاصة في الحياة. |
L'Institut définit la politique sociale comme l'ensemble des politiques et institutions publiques qui visent à protéger les citoyens des difficultés sociales et de la pauvreté et, en définitive, à leur permettre de réaliser leurs aspirations. | UN | 17 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لتحقيق أهدافهم الخاصة في الحياة. |
Certains de ces modèles sont fondés sur une évaluation, par le donateur, de la qualité des politiques et institutions des pays concernés - mais cela porte atteinte au principe d'appropriation nationale, dans la mesure où le gouvernement et la société civile du pays en question ne participent pas aux décisions. | UN | ويستند البعض من تلك النماذج إلى تقييمات يجريها المانحون بشأن جودة سياسات ومؤسسات البلدان المستفيدة من البرامج، مما ينسف مبدأ الملكية الوطنية بسبب عدم إشراك الحكومات والمجتمع المدني في إجراء التقييمات المذكورة. |
L'importance de la gestion forestière durable, des politiques et institutions sectorielles, des marchés des produits forestiers et de la coopération transsectorielle a été réaffirmée. | UN | وشُدد مجددا على أهمية الإدارة المستدامة للغابات، والسياسات والمؤسسات القطاعية، وأسواق منتجات الغابات، والتعاون المشترك بين القطاعات. |