Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour protéger le droit des femmes de vivre à l'abri de la violence | UN | المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
Ce premier point donne la synthèse de ce qui a pu être entrepris sur le plan des politiques et lois. | UN | وهذه النقطة هي النقطة الأولى التي يمكن القيام بحصيلة عنها على صعيد السياسات والقوانين. |
:: Organisation de 2 séminaires avec le groupe des femmes parlementaires du Darfour sur la réforme des politiques et lois régissant les questions de parité des sexes au sein de la police et des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | :: تنظيم حلقتين دراسيتين بالاشتراك مع تجمع مشرّعات دارفور بشأن إصلاح السياسات والقوانين لمعالجة القضايا الجنسانية في نظم الشرطة والقضاء والسجون |
11.2 Mise en œuvre des politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi | UN | 11-2: تنفيذ السياسات والتشريعات الرامية لضمان الحقوق المتساويـــــة للمرأة في ميدان العمل |
Il convient que les gouvernements formulent des politiques et lois appropriées et que les initiatives du secteur privé mobilisent l'appui technique et financier nécessaire. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع السياسات والتشريعات الملائمة، وأن يتوفر لمبادرة القطاع الخاص المستوى اللازم من الدعم المالي والتكنولوجي. |
Il a promulgué des politiques et lois spécifiques concernant le rôle que les stéréotypes et les préjugés attribuent au sexe. | UN | وقامت الدولة الطرف بوجه خاص بوضع سياسات وقوانين محددة تتناول مسألة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور كل الجنس. |
Elle a étudié les incidences des politiques et lois commerciales internationales sur le droit à l'éducation et les risques que la privatisation croissante des écoles fait peser sur l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci. | UN | وتولت دراسة تأثير السياسات والقوانين التجارية الدولية على الحق في التعليم، وما تسببه زيادة خصخصة المدارس من أخطار على الوصول إلى التعليم وجودته. |
Organisation de 2 séminaires avec le groupe des femmes parlementaires du Darfour sur la réforme des politiques et lois régissant les questions de parité des sexes au sein de la police et des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | تنظيم حلقتين دراسيتين بالاشتراك مع تجمع عضوات الهيئات التشريعية بدارفور بشأن إصلاح السياسات والقوانين لمعالجة القضايا الجنسانية في نظم الشرطة والقضاء والسجون |
En conclusion, nous invitons le gouvernement du Pakistan à traiter les questions relatives à la gouvernance du système de santé afin que chacun puisse exercer ses droits en matière de santé procréative sans crainte ni discrimination et que des politiques et lois holistiques en matière de santé et de population soient effectivement mises en œuvre. | UN | ونختتم بدعوة حكومة باكستان إلى معالجة المسائل المتصلة بإدارة النظام الصحي، حتى يتاح للجميع الحصول على حقوق الصحة الإنجابية دون خوف أو تمييز، وتنفيذ السياسات والقوانين الصحية والسكانية الشاملة تنفيذا فعالا. |
Profondément alarmée également par la multiplication des politiques et lois nationales qui stigmatisent des groupes de personnes appartenant à certaines religions et croyances sous divers prétextes liés à la sécurité et à l'immigration clandestine > > , | UN | " وإذ يثير جزعها الشديد أيضا ازدياد بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تَصِم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانات ومعتقدات معينة بموجب طائفة متنوعة من الذرائع المتصلة بالأمن والهجرة غير المشروعة، " |
L'égalité des chances des femmes et des hommes est un important élément des politiques et lois néerlandaises en matière d'intégration qui vaut donc également pour l'administration et la législation forestière de ce pays. | UN | 25 - وفي هولندا، يشكل تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بندا هاما في السياسات والقوانين السائدة، ولذلك فهو ينطبق أيضا على الإدارة والتشريعات المتعلقة بالغابات في هولندا. |
a) Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour protéger le droit des femmes de vivre à l'abri de la violence | UN | (أ) المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
a) Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour enrayer la propagation du VIH/sida | UN | (أ) المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعمل على تراجعه |
Pour mieux assurer le respect et le plein exercice des droits de l'homme, on aidera les institutions régionales de défense des droits de l'homme et les institutions judiciaires à contrôler le respect des politiques et lois concernant la protection des droits en matière de procréation et l'égalité des sexes, et notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes. | UN | 72 - ولتعزيز احترام تطبيق مبادئ حقوق الإنسان، سيعمل البرنامج على تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان والأجهزة القضائية على رصد وإنفاذ السياسات والقوانين التي تحمي الحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يهدف منها إلى مكافحة العنف الجنسي والعنف المستند إلى نوع الجنس. |
:: L'absence ou l'inadéquation des politiques et lois nationales en faveur du transfert des technologies écologiquement rationnelles, y compris l'intégration inappropriée des questions relatives à la gestion durable des forêts et des préoccupations afférentes dans les plans de développement nationaux, sectoriels, régionaux et locaux, ou dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté; | UN | :: انعدام السياسات والقوانين على المستوى الوطني، أو عدم كفايتها أو ملاءمتها، من أجل تعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك الدمج غير المناسب للإدارة المستدامة للغابات وشواغلها في الخطط الإنمائية الوطنية والقطاعية والإقليمية والمحلية، وعدم إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la pleine mise en œuvre des politiques et lois qui ont trait au travail des enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'information du public en matière de protection des droits des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات تكفل التنفيذ التام لجميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، بما في ذلك من خلال حملات إذكاء الوعي في صفوف الجمهور العام وتثقيفه في مجال حماية حقوق الطفل. |
Aux fins de l'élaboration de la mise en oeuvre des politiques et lois propres à assurer l'application de la présente Convention, les États agissent en étroite consultation avec les handicapés et les organisations les représentant et avec leur participation active. | UN | 2 - تقوم الدول عند وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات اللازمة لتنفيذ هذه الاتفاقية، بالاضطلاع بهذه المهمة بالتشاور الوثيق مع المعوقين والمنظمات التي تمثلهم، وبمشاركتهم الفعالة. |
L'Indonésie, convaincue que chaque pays est responsable de la mise en œuvre, au niveau national, du plan d'action de la session extraordinaire, s'est engagée dans un processus d'adoption et d'application des politiques et lois appropriées pour ce faire. | UN | 50 - وقال إن المسؤولية الأولى عن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية تقع على عاتق كل بلد بعينه. ولذلك تحركت حكومته لوضع وتنفيذ السياسات والتشريعات الملائمة. |
11.2 Mise en œuvre des politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi Création d'emplois et mise en œuvre de politiques préférentielles pour les travailleuses en entreprises | UN | 11-2 تنفيذ السياسات والتشريعات الرامية لضمان الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل وتطبيق سياسات تفضيلية بشأن العاملات في المؤسسات |
Nombre de pays qui appliquent/font respecter des politiques et lois conformes à la résolution 1325 (2007) du Conseil de sécurité dans les situations de conflit et de postconflit | UN | عدد البلدان التي تعمل على تنفيذ/إنفاذ سياسات وقوانين تتماشى وقرار مجلس الأمن 1325 في مرحلتي الصراع وما بعده |
Dans la traduction en action des politiques et lois relatives à l'emploi, l'État partie a mis en place un certain nombre de mesures pour veiller à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. | UN | 89 - ولتطبيق سياسات وقوانين العمالة، نفذت الدولة الطرف عددا من التدابير لكفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |