Les entreprises assument la responsabilité de ne pas être complices des politiques et pratiques israéliennes qui violent ouvertement les droits des Palestiniens. | UN | وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين. |
La poursuite des politiques et pratiques israéliennes illégales dans le Golan syrien occupé non seulement cause des tensions dans la région, mais elle constitue également une question très préoccupante pour la communauté internationale. | UN | واستمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الجولان السوري المحتل ليس مصدر توتر في المنطقة فحسب، بل إنه أيضا مسألة تثير قلقاً عميقاً للمجتمع الدولي. |
L'attention du Comité spécial a également été appelé sur l'impact à long terme des politiques et pratiques israéliennes actuelles attentatoires aux droits de l'homme du peuple palestinien. | UN | 26 - كما وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الأثر الطويل الأجل المترتب على السياسات والممارسات الإسرائيلية الحالية التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Une évaluation franche et minutieuse de la situation actuelle montre que le processus de paix n'a enregistré que peu de progrès depuis sa reprise il y a un an. Elle montre aussi que la situation sur le terrain continue de se détériorer dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, du fait de la poursuite des politiques et pratiques israéliennes illégales. | UN | إن أي تقييم دقيق وأمين للحالة الراهنة يكشف عن إحراز تقدم ضئيل في عملية السلام منذ استئنافها قبل عام، فضلا عن استمرار تدهور الأوضاع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
196. Après ce bref rappel des politiques et pratiques israéliennes revêtant un caractère permanent, il y a lieu de réaffirmer la ferme volonté de la République arabe syrienne de rechercher une paix juste et globale au MoyenOrient, fondée sur le retrait complet d'Israël du Golan syrien occupé jusqu'aux lignes du 4 juin 1967. | UN | 195- وبعد هذا العرض السريع للسياسات والممارسات الإسرائيلية ذات النمط الثابت والدائم، لابد من أن نؤكد التزام الجمهورية العربية السورية بالتوصل إلى سلام عادل وشامل في منطقة الشرق الأوسط، الأمر الذي يتطلب انسحاب إسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل إلـى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
Le Comité spécial note également que le nouveau statut d'État non membre observateur conféré à la Palestine ouvre la porte à des mécanismes internationaux qui peuvent soumettre à examen nombre des politiques et pratiques israéliennes qui bafouent de longue date et en toute impunité les droits des Palestiniens. VII. Recommandations | UN | 68 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن وضع فلسطين الجديد في الأمم المتحدة بوصفها دولة مراقبة غير عضو يفتح الباب أمام الآليات الدولية لبحث الكثير من السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني منذ أمد طويل مع الإفلات من العقاب. |
Le Comité spécial note que les répercussions des politiques et pratiques israéliennes qui aboutissent à la dépossession des Palestiniens sont aggravées par le fait qu'aucune mesure d'aménagement n'est prévue pour les communautés palestiniennes vivant en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | 51 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن أثر السياسات والممارسات الإسرائيلية المؤدية إلى تجريد الفلسطينيين من ممتلكاتهم يزيده تفاقما عدم وجود اعتمادات للتخطيط تخصص للأهالي الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de décembre 2008, j'ai l'honneur de vous écrire au sujet de la situation critique qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait de la poursuite des politiques et pratiques israéliennes illégales. | UN | أكتب إليكم بصفتي رئيساً للمجموعة العربية لشهر كانون الأول/ديسمبر 2008 فيما يتعلق بالحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، نتيجةً لاستمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
Les Ministres ont déploré la poursuite des politiques et pratiques israéliennes illégales qui freinent le processus de paix, notamment l'imposition par Israël, puissance occupante, de mesures unilatérales visant à modifier, au mépris de la loi et par la force, la situation sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à préjuger du résultat final des négociations. | UN | 261- أعرب الوزراء عن استيائهم من استمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير المشروعة التي تقوِّض التقدم في عملية السلام، بما في ذلك فرض تدابير أحادية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف إحداث تغيير قسري وغير قانوني في الحالة على الأرض في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتي تمس مسبقاً بالنتيجة النهائية للمفاوضات. |
Prenant la parole au nom du Groupe des États arabes, M. Daoud (Soudan) dit que, dans les territoires occupés, les civils continuent de souffrir en raison des politiques et pratiques israéliennes, qui constituent une violation flagrante de toutes les normes internationales. | UN | 11 - السيد داود (السودان): تكلم باسم المجموعة العربية فقال لا يزال المدنيون يعانون في الأراضي المحتلة نتيجة للسياسات والممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا صارخا لكل الأعرف الدولية. |