"des politiques et programmes nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • سياسات وبرامج وطنية
        
    • البرامج والسياسات الوطنية
        
    • السياسات والبرامج الحكومية
        
    • للسياسات والبرامج الوطنية
        
    • برامج وسياسات وطنية
        
    • السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات
        
    • البرامج والسياسات الحكومية
        
    Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. UN كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية.
    Pour le Brésil, il est essentiel de reconnaître la valeur des bénévoles comme un atout dans la conception des politiques et programmes nationaux. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    Enfin, les parlements devaient être considérés comme des acteurs essentiels de la conception, de la mise en œuvre et de la révision des politiques et programmes nationaux et des engagements internationaux. UN وأخيراً، تضطلع البرلمانات بدور بارز في تصميم السياسات والبرامج الوطنية والالتزامات الدولية وتنفيذها واستعراضها.
    Dans de nombreux pays, les gouvernements ont élaboré des politiques et programmes nationaux de création d’emplois, mais l’emploi y a marqué le pas ou régressé dans certains. UN وفي كثير من البلدان، طورت الحكومات سياسات وبرامج وطنية لإيجاد فرص عمل غير أن العمالة أصابها الكساد أو تراجعت في بعض الأحيان.
    :: Créer des commissions nationales interministérielles pour assurer le suivi des politiques et programmes nationaux intéressant les droits des peuples autochtones UN إنشاء لجان وطنية مشتركة بين الوزارات لمتابعة البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية
    ii) Identification des politiques et programmes nationaux qui contribuent au développement du secteur forestier informel; UN `2 ' تحديد السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم الاتجاه بقوة العمل في مجال الغابات نحو الصفة غير الرسمية؛
    Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. UN وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    La contribution du PNUCID est axée sur l’élaboration de normes et de critères permettant d’évaluer l’efficacité des politiques et programmes nationaux et régionaux de contrôle des drogues. UN وتتركز مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة على وضع معايير لقياس فعالية السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية لمراقبة المخدرات.
    Nous sommes pleinement d'avis qu'il est d'une importance vitale de garantir que les objectifs de développement pour le millénaire deviennent des objectifs nationaux, et servent à accroître la cohérence des politiques et programmes nationaux. UN وإننا نشارك تماما في الرأي القائل بأن مما له أهمية حيوية ضمان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن يستفاد منها في زيادة تناغم واتساق السياسات والبرامج الوطنية.
    Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. UN ولا بد من نشر النتائج على نطاق واسع مع مراعاة - أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    Cet impressionnant progrès est attribué à des politiques et programmes nationaux polyvalents qui ont permis un accès plus large aux soins de santé maternelle et amélioré les services de santé. UN ويعزى هذا التقدم المثير للإعجاب إلى السياسات والبرامج الوطنية الشاملة، التي ساعدت على زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية للأمهات وعلى تحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Une approche axée sur la personne et basée sur les droits de l'homme est au cœur des politiques et programmes nationaux. UN 63 - وأضافت أن السياسات والبرامج الوطنية تنطوي على نهج محوره الإنسان وقائم على حقوق الإنسان.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Le Programme d'action mondial recommande aussi de renforcer les mécanismes de coordination nationaux afin que soient formulés des politiques et programmes nationaux intégrés. UN ودعا أيضا إلى تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج وطنية متكاملة للشباب.
    S'il est justifié d'inclure de tels objectifs dans des politiques et programmes nationaux visant à assurer un développement durable, en revanche l'expérience a montré qu'ils ne devaient pas être convertis en quotas donnés comme objectifs aux agents des services de planification de la famille. UN ورغم أن هذه اﻷهداف تعد، بحق، موضوع البرامج والسياسات الوطنية فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة، فقد بينت التجربة أنه لا ينبغي تحويل اﻷهداف الوطنية الى أغراض أو حصص لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    La coopération entre organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et secteur privé sera encouragée de façon à assurer la mise en oeuvre efficace des politiques et programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN وضمانا للتنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الوطنية الموجهة للتخفيف من وطأة الفقرة، سيتم تعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    11.45 Le sous-programme, à l'exécution duquel collaborent les organismes des Nations Unies et les instituts nationaux et internationaux de recherche, vise à mieux élaborer et à mettre en oeuvre des moyens d'analyse intégrée de l'environnement et de l'économie ainsi que des politiques et programmes nationaux, régionaux et internationaux de gestion écologiquement rationnelle et de développement durable. UN ١١-٥٤ يرمي هذا البرنامج، بالتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة ومؤسسات البحث الدولية والوطنية، الى التشجيع على التوسع في وضع وتطبيق أدوات متكاملة للتحليل البيئي والاقتصادي، وإلى التشجيع على وضع برامج وسياسات وطنية وإقليمية ودولية لﻹدارة السليمة بيئيا والتنمية المستدامة.
    La promotion de l'exercice responsable de ces droits par tous devrait être le fondement des politiques et programmes nationaux et locaux de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale. UN وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Le Comité note que l'absence d'informations et de statistiques suffisantes ne lui a pas permis d'avoir un tableau complet de la véritable situation de ces femmes dans tous les domaines visés par la Convention ni de mesurer l'impact des politiques et programmes nationaux visant à éliminer la discrimination à leur égard. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الافتقار إلى المعلومات والإحصاءات قد حال بينها وبين رسم صورة شاملة للحالة الفعلية لهؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولتأثير البرامج والسياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus