Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
Cela nécessite de nouvelles approches des politiques et stratégies de développement dans les PMA, ainsi que des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتطلب هذا الأمر اتباع نُهج جديدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية في أقل البلدان نمواً إلى جانب اتخاذ تدابير ملموسة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
L'UNICEF contribuera également à l'évaluation des effets des politiques et stratégies de développement sur les moyens dont disposent les familles, en identifiant des méthodes permettant de contribuer au renforcement des familles et des pratiques susceptibles de mieux faire respecter les droits de l'enfant. | UN | وسوف تقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتقييمات أثر السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على قدرات الأسر وتحديد النُهج التي تساهم في تعزيز الأسر والممارسات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
Cette action consiste à aider les autorités nationales à développer des politiques et stratégies de développement à moyen terme visant au développement humain durable et notamment à la définition d’une stratégie nationale pour l’élimination de la pauvreté. | UN | ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
Outre la nécessité de renforcer les ressources humaines, les pays en développement de la région souffrent notamment d’un manque de ressources financières pour mettre en oeuvre des politiques et stratégies de développement durable. | UN | وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
L’efficacité des arrangements concernant la collecte, l’analyse et la diffusion de l’information relative aux pratiques efficaces et aux enseignements tirés de l’expérience en vue d’appliquer des politiques et stratégies de développement durable sera améliorée. | UN | وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Outre la nécessité de renforcer les ressources humaines, les pays en développement de la région souffrent notamment d’un manque de ressources financières pour mettre en oeuvre des politiques et stratégies de développement durable. | UN | وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
L’efficacité des arrangements concernant la collecte, l’analyse et la diffusion de l’information relative aux pratiques efficaces et aux enseignements tirés de l’expérience en vue d’appliquer des politiques et stratégies de développement durable sera améliorée. | UN | وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Le Patrimoine culturel et les industries créatives comme vecteur de développement au Maroc est un programme qui a notamment pour objectifs de renforcer le rôle du patrimoine culturel et des industries créatives dans le cadre des politiques et stratégies de développement humain et de réduction de la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد أهداف برنامج التراث الثقافي والصناعات الخلاقة كقاطرة للتنمية بالمغرب في تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الإبداعية في سياسات واستراتيجيات التنمية البشرية والحد من الفقر. |
c) Les pays de la sous-région seront mieux équipés pour l'élaboration et le suivi des politiques et stratégies de développement social, y compris les stratégies de réduction de l'incidence de la pauvreté; | UN | (ج) تعزيز القدرة على رسم ورصد سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Elle définit la participation populaire au développement comme un processus reposant sur la contribution équitable et active de toutes les parties prenantes à l'élaboration des politiques et stratégies de développement ainsi qu'à l'analyse, à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des activités de développement. | UN | وتعرّف المنظمة المشاركة الشعبية في التنمية بوصفها عملية تقوم على المشاركة العادلة والنشطة لكافة أصحاب المصلحة في صياغة السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وفي تحليل الأنشطة الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
3. Réaffirme également que chaque pays est responsable au premier chef de son développement économique et social et qu'on ne saurait trop souligner le rôle des politiques et stratégies de développement nationales ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، وأنه لا مغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
[Convenu] Chaque pays est le principal responsable de son propre développement durable et le rôle des politiques et stratégies de développement nationales ne peut être surestimé. | UN | 146 - [متفق عليه] يتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Les systèmes de responsabilité aussi bien nationaux qu'internationaux peuvent contribuer pour beaucoup à mettre en évidence les lacunes du suivi national des politiques et stratégies de développement. | UN | 56 - ويمكن لآليات المساءلة على الصعيدين الوطني والدولي أن تؤدي دورا هاما في جذب الانتباه إلى الثغرات الملحوظة في رصد السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيد الوطني. |
Un premier enseignement à tirer de l'état de finalisation des PAN est que la formulation des programmes d'action doit s'articuler autour de l'option méthodologique visant à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large d'une harmonisation de l'ensemble des politiques et stratégies de développement. | UN | 10- يتجلى أول درس يجب استخلاصه من التقدم المحرز في إكمال برامج العمل الوطنية في ضرورة صياغة برامج العمل اعتماداً على الطريقة المنهجية الرامية إلى تشجيع مكافحة التصحر عن طريق إدماجه في سياق أوسع يحقق الانسجام بين جميع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية. |
Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. | UN | ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي. |
Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. | UN | ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي. |
Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement favorables au marché. | UN | ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق. |
De même, les politiques macroéconomiques appropriées devraient être complétées par des politiques et stratégies de développement sectoriel mettant l'accent sur l'agriculture et le développement rural. | UN | وعلى نحو مماثل هناك حاجة إلى تكميل سياسات الاقتصاد الكلي الملائمة بسياسات واستراتيجيات للتنمية القطاعية، مع التشديد بشكل خاص على الزراعة والتنمية الريفية. |
i) Formuler des politiques et stratégies de développement durable qui leur permettent à eux-mêmes et aux communautés locales d'améliorer les conditions économiques et sociales de tous les groupes vulnérables. | UN | ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة. |
Ils ont à présent plus de latitude et peuvent viser des objectifs plus ambitieux, et choisir entre diverses options, qu'il s'agisse de la politique macroéconomique, de la politique sociale ou des politiques et stratégies de développement à moyen et long terme. | UN | والحكومات الآن تتمتع بقدر أكبر من حرية الحركة بما يتيح لها أن تصبح أكثر طموحاً في أهدافها وأن تنتقي ما تشاء من بين الخيارات المختلفة في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل. |