a) Réaffirmer sa ferme détermination de poursuivre des politiques macroéconomiques saines afin d'assurer le développement durable du pays; | UN | )أ( إعادة تأكيد تصميمها على مواصلة سياسات الاقتصاد الكلي السليمة لضمان تحقيق التنمية المستدامة في البلد؛ |
Les politiques néolibérales n'accordent aucune importance à l'investissement dans ces secteurs car elles considèrent qu'ils portent atteinte à des politiques macroéconomiques saines. | UN | إن السياسات الليبرالية الجديدة لا تسعى إلى إيلاء الاستثمار في القطاعات المذكورة أية أهمية، لأنها ترى أن ذلك يتضارب مع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
Nous avons besoin de mettre en place des politiques macroéconomiques saines et de bâtir des structures réglementaires fortes pour rendre nos économies plus souples. | UN | ونحتاج لرسم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وبناء هياكل تنظيمية قوية تجعل اقتصاداتنا أكثر قدرة على امتصاص الصدمات. |
des politiques macroéconomiques saines, des mesures macroprudentielles et des techniques de gestion des comptes de capital peuvent contribuer à prévenir les distorsions économiques. | UN | وأضاف أن من شأن وجود سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وتدابير تحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي وتنظيمات لحساب رأس المال أن يساعد في اتقاء التشوهات الاقتصادية. |
Les crises financières de la moitié et de la fin des années 90 ont fait mieux prendre conscience de la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques saines. | UN | لقد أدت الأزمات المالية التي شهدناها في منتصف وأواخر عقد التسعينات إلى زيادة الوعي فيما يتعلق باعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة. |
Le Botswana admet tout à fait qu'il appartient d'abord à chaque pays d'assurer son propre développement et qu'une gestion financière prudente, des politiques macroéconomiques saines et la stabilité politique sont des composantes essentielles à ce développement. | UN | وبوتسوانا تقبل تماما بحقيقة أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته، وأن الإدارة المالية الحصيفة وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة والاستقرار السياسي عناصر جوهرية لتلك التنمية. |
La Norvège est convaincue qu’il revient en premier lieu aux gouvernements d’instaurer les conditions propres à accélérer la transition, à savoir des politiques macroéconomiques saines, la transparence et la stabilité. | UN | وأعرب عن اقتناع النرويج بأن مهمة تهيئة الظروف الملائمة لﻹسراع بعملية التحول تقع على عاتق الحكومات أولا، وبأن اﻷمر يتعلق بوضع سياسات اقتصادية كلية سليمة وتحقيق الشفافية والاستقرار. |
La reprise du dialogue avec les institutions financières internationales, ainsi que les partenaires bilatéraux privés et publics, pourrait permettre la réalisation de ces objectifs au travers des politiques macroéconomiques saines auxquelles le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé. | UN | إن استئناف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الشركاء الثنائيين الخاصين والعامين يمكن أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف من خلال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تتبعها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des stratégies nationales détaillées pour suivre et gérer les engagements extérieurs, dans le cadre des conditions nationales de viabilité de la dette, y compris des politiques macroéconomiques saines et la gestion avisée des ressources publiques, sont un élément essentiel pour réduire les vulnérabilités nationales. | UN | وتشكل الاستراتيجيات الوطنية الشاملة المعدة لرصد وإدارة الديون الخارجية، التي تشكل جزءا من الشروط المسبقة المحلية للديون المقدور على تحملها، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة الموارد العامة، عنصرا أساسيا من عناصر الحد من أوجه الضعف الوطني. |
Des stratégies nationales dйtaillées pour suivre et gérer les engagements extérieurs, dans le cadre des conditions nationales de viabilité de la dette, y compris des politiques macroéconomiques saines et la gestion avisée des ressources publiques, sont un élément essentiel pour rйduire les vulnérabilités nationales. | UN | وتشكل الاستراتيجيات الوطنية الشاملة المعدة لرصد وإدارة الديون الخارجية، التي تشكل جزءا من الشروط المسبقة المحلية للديون المقدور على تحملها، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة الموارد العامة، عنصرا أساسيا من عناصر الحد من أوجه الضعف الوطني. |
2. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; | UN | 2 - تؤكد أهمية وجود مؤسسات داخلية قوية لتعزيز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية، عن طريق جملة أمور منها سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم القواعد التي تنظم قطاعات الشركات والمالية والمصارف؛ |
8. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; | UN | 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛ |
8. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; | UN | 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛ |
Dans ce contexte, il est également important que les pays en développement s'en tiennent à des politiques macroéconomiques saines qui favorisent la dynamique de la croissance et la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن تكون لدى البلدان النامية سياسات سليمة للاقتصاد الكلي تدعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر. |
Dans ce contexte, il est également important que les pays en développement continuent à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines qui favorisent la dynamique de la croissance et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن تكون لدى البلدان النامية سياسات سليمة للاقتصاد الكلي تدعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر. |
La plupart des pays les moins avancés ont élaboré des stratégies de développement et adopté des politiques macroéconomiques saines et des régimes commerciaux relativement ouverts. | UN | 31 - وقالت إن معظم أقل البلدان نمواً أعدت استراتيجياتها الإنمائية واعتمَدت سياسات سليمة للاقتصاد الكلي ونُظماً تجارية منفتحة نسبياً. |
Dans ce contexte, il est également important que les pays en développement s'en tiennent à des politiques macroéconomiques saines qui favorisent la dynamique de la croissance et la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن تكون لدى البلدان النامية سياسات سليمة للاقتصاد الكلي تدعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر. |
13. Le rôle joué par la hausse des produits de base, la stabilité politique et des politiques macroéconomiques saines dans la performance de croissance de l'Afrique s'est manifesté dans les performances des divers pays. | UN | وانعكس دور ارتفاع أسعار السلع الأساسية ، والاستقرار السياسي واتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة في أداء النمو في أفريقيا في عام 2008 في طريقة أداء كل بلد من البلدان. |
Au niveau national, la plupart des gouvernements ont continué d'appliquer des politiques macroéconomiques saines, comme l'atteste un déficit budgétaire moyen plus faible, qui a représenté 0,8% du PIB en 2004, contre 1,5 % en 2003. | UN | فعلى المستوى المحلي، واصلت معظم الحكومات تنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة كما يشهد بذلك انخفاض متوسط العجز المالي الذي بلغ 0.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004 مقابل 1.5 في المائة في عام 2003 . |
Le Consensus de Monterrey a reconnu qu'il fallait appliquer des politiques macroéconomiques saines, qui visent à soutenir des taux élevés de croissance économique, le plein emploi, l'élimination de la pauvreté, la stabilité des prix et des équilibres budgétaires et extérieurs durables, de manière que toute la population, particulièrement les couches pauvres, puisse bénéficier de la croissance. | UN | 37 - ويسَلَّم توافق آراء مونتيري بالحاجة إلى العمل على اتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة تستهدف المحافظة على تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية وعمالة كاملة، والقضاء على الفقر، واستقرار الأسعار، والموازين المالية والخارجية القابلة للاستدامة، لكفالة وصول منافع النمو إلى جميع الناس، وبخاصة الفقراء منهم. |
Bien que la responsabilité principale du développement incombe aux dirigeants de chaque pays, qui doivent assurer une stabilité politique et des politiques macroéconomiques saines, la communauté internationale a le devoir de les aider. Nous ne pouvons nous permettre de rester les bras croisés alors que les plus faibles parmi nous sont laissés pour compte. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷساسية للتنمية تقع على عاتق القيادة في أي بلد، وعليها أن تكفل الاستقرار السياسي ووجود سياسات اقتصادية كلية سليمة فإن المجتمــع الدولـي ملــزم بتقديــم المساعدة ومرة أخرى لا يمكننا أن نسمح ﻷنفسنا بالوقوف موقف المتفرج لنرى البلدان اﻷكثر ضعفا فيما بيننا تترك جانبا. |
Les gouvernements de pays en développement ont donc continué de prendre les mesures concrètes pour mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et adopter des politiques macroéconomiques mieux équilibrées qui soutiennent le développement du secteur privé. | UN | ولهذه الغاية، واصلت الحكومات في البلدان النامية اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز الإدارة ومكافحة الفساد وتوفير سياسات متوازنة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم توسع قطاع الأعمال التجارية الخاصة. |