Seuls des pensers nouveaux, des politiques nouvelles et une action résolue dans le domaine urbain permettraient de relever ce défi. | UN | ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري. |
Nous devons nous employer immédiatement à mettre en oeuvre des politiques nouvelles et mieux appropriées visant à prévenir les conflits armés. | UN | ويجب أن نسعى لننفذ بسرعة سياسات جديدة وسياسات أفضل موجهة نحو منع نشوب صراعات مسلحة. |
Il est impératif que des politiques nouvelles et créatrices soient élaborées pour s'attaquer à ce problème, les États Membres de l'ONU et les principales institutions financières internationales oeuvrant en étroite collaboration dans ce domaine. | UN | ومن الحتمي أن نضع سياسات جديدة ومبتكرة للتصدي لهذه المشكلة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية الكبرى التي تعمل في تعاون وثيق فيما يتعلق بهذه القضية. |
Un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. | UN | وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة. |
Un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. | UN | وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة. |
La réunion du Groupe, orientée vers l'action, devrait déboucher sur des politiques nouvelles dans un avenir proche et le Directeur souhaitait que les délibérations soient couronnées de succès. | UN | وأكد أن محور دورة الفريق هو تحديد السياسة العامة، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى سياسات جديدة في المستقبل المنظور، وتمنى للمشتركين النجاح في مداولاتهم. |
D’après le plan d’action du Gouvernement publié récemment, le Cabinet du Premier Ministre prévoit de définir des politiques nouvelles dans de nombreux domaines, dont la coopération internationale et le développement des ressources humaines, qui faciliteront l’exercice des fonctions de coordination par l’État. | UN | وتبين خطة العمل الحكومية الصادرة حديثا أن مكتب رئيس الوزراء يعتزم وضع سياسات جديدة في عدة مجالات، من بينها التعاون الدولي وتنمية الموارد البشرية، لمساعدتها على تحقيق مهامها التنسيقية. |
Les tâches et les indicateurs relatifs à chaque ODM doivent être réexaminés et adaptés aux réalités économiques et sociales de chaque pays et des politiques nouvelles et innovantes doivent être élaborées. | UN | وأنه يجب تنقيح كل عمل ومؤشر للأهداف الإنمائية للألفية ومواءمته مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، كما يجب وضع سياسات جديدة ومبتكرة. |
M. Despouy a souscrit à l'idée que les institutions financières internationales élaborent des politiques nouvelles prenant davantage en compte leur impact sur les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وقال السيد ديسبوي إنه يوافق على الفكرة التي تعتبر أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضع سياسات جديدة تراعي إلى حد أبعد ما لها من تأثير على الفقراء. |
Elle s'intéresse aux abus des pouvoirs législatif, exécutif, et judiciaire, à la législation des pétitions pour préconiser des politiques nouvelles, et promouvoir et protéger les droits fondamentaux des personnes. | UN | وتقوم المنظمة برصد إساءة استخدام الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية، والتشريع المتعلّق بتقديم التماسات من أجل الدعوة إلى وضع سياسات جديدة وإلى تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للناس. |
Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. | UN | وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا. |
De même, la croissance du secteur informel qui se poursuit dans de nombreux pays en développement, en transition et même industrialisés, appelle des politiques nouvelles – en matière de formation, de crédit et d’appui institutionnel – en vue d’accroître la productivité, les revenus et la protection sociale dans ce secteur. | UN | ٩٣ - واستمرار الاقتصاد غير النظامي في النمو بكثير من البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية وحتى في البلدان الصناعية يتطلب أيضا سياسات جديدة - في التدريب والائتمان والدعم المؤسسي - بغية زيادة اﻹنتاجية والدخول والحماية الاجتماعية في هذا القطاع. |
104. des politiques nouvelles et novatrices peuvent être nécessaires pour réduire les incidences négatives sur l'environnement des produits et pour modifier des modes de consommation non viables dans les pays développés. | UN | ٤٠١- وقد يتعين اتباع سياسات جديدة ومبتكرة لتقليل اﻷضرار البيئية للمنتجات وتغيير أشكال الاستهلاك غير المستدامة في البلدان المتقدمة. |
L'accroissement du nombre des inscriptions dans cet enseignement résulte notamment des efforts conjoints déployés par le gouvernement avec l'appui de l'UNICEF, de la Banque mondiale et d'autres partenaires qui, ensemble, ont conçu des politiques nouvelles concernant l'éducation des jeunes enfants et aussi l'enseignement et le matériel méthodologique, aussi destiné aux groupes vulnérables. | UN | ونتجت الزيادة في معدل التسجيل في خدمات رعاية ما قبل المدرسة، ضمن عوامل أخرى، عن الجهود المشتركة التي بذلتها الحكومة بدعم من اليونيسيف، والبنك الدولي، وشركاء آخرين، الذين وضعوا معاً سياسات جديدة بشأن التعليم المبكر، والمواد التعليمية والمنهجية، التي تشمل أيضاً الفئات الضعيفة. |
Appliquer des politiques nouvelles ou aménagées pour assurer la fourniture de biens et services durables à des coûts abordables pour le public; intégrer des notions de consommation durable dans les programmes d'éducation, de type scolaire et autre; réaliser des études et évaluations comportementales afin de comprendre ce qui détermine la physionomie de la consommation dans la région. | UN | تطبيق سياسات جديدة أو تكييف القائم منها لتشجيع توفير السلع والخدمات المستدامة للجمهور بأسعار مقبولة؛ إدراج التثقيف في مجال الاستهلاك المستدام في برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ إجراء دراسات وتقييمات سلوكية من أجل فهم الدوافع الكامنة وراء أنماط الاستهلاك في المنطقة |
Le Plan de financement pluriannuel prévoit qu'il procède par domaine d'intervention; renforce l'accès aux possibilités d'apprentissage; étende l'application du système Atlas; mette en place des centres régionaux et les développe; applique des politiques nouvelles de gestion des ressources humaines; et améliore les cadres de contrôle et de responsabilisation. | UN | وكما ورد في إطار التمويل المتعدد السنوات، تُطبق المنظمة نهج الممارسة؛ وزيادة الحصول على فرص التعليم؛ وتوسيع استخدام برنامج أطلس؛ وإنشاء وتوسيع المراكز الإقليمية؛ وتنفيذ سياسات جديدة للموارد البشرية؛ وتحسين أطر عمل الرقابة والمساءلة. |
Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. | UN | وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا. |
La gouvernance mondiale est essentielle et il y a lieu de formuler des politiques nouvelles et de créer des institutions nouvelles ou de réformer les institutions existantes. Il importe de renforcer les instances économiques et financières des Nations Unies et de réformer les institutions économiques et financières. | UN | وقالت إن الضرورة تدعو إلى تحسين الإدارة العالمية وإلى سياسات جديدة وإلى إصلاح المؤسسات القائمة أو إقامة مؤسسات جديدة، ويجب تقوية منتديات الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية وإصلاح مؤسسات المالية والاقتصاد الدولية. |
La vocation d'UNIFEM est de créer des organisations féminines dynamiques capables de négocier des politiques nouvelles et plus favorables avec les gouvernements et les organisations internationales et d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre les engagements qu'ils ont pris de renforcer le pouvoir d'action des femmes et d'assurer l'égalité des sexes. | UN | والصندوق الإنمائي للمرأة مكرس لبناء منظمات نسائية قوية لتمكين النساء من التفاوض من أجل اعتماد سياسات جديدة وأفضل مع حكوماتهن ومع المنظمات الدولية، ولمساعدة الحكومات في تنفيذ التزاماتها بتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |